Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DarkLex

Rain Blood Chronicles: Mirage

Рекомендованные сообщения

Rain Blood Chronicles: Mirage

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_rainbloodchroniclesmirage.jpg

Жанр: Arcade (Platform)

Платформа: PC

Разработчик: Soulframe

Издатель: Origo Games

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Дата выхода: 11 ноября 2013 года.

Системные требования:

Операционная система: Windows XP (SP3), Windows 7, Windows 8

Процессор: Intel Pentium 3 или аналогичный AMD с тактовой частотой 2 ГГц.

Оперативная память: 1 Гб.

Видеокарта: Nvidia GeForce 6800, AMD или ATI Radeon X1800 c 128 Мб.

Звуковая карта: с поддержкой DirectX 9.0с

Место на жёстком диске: 3 Гб.

 

Spoiler

 

 

Spoiler

63933721265988492647.jpg33276933963915440544.jpg35956795010580484887.jpg

 

Spoiler

«Mirage» — это история в лучших традициях китайского жанра «уся», которая рассказывает о приключениях боевых мастеров. Некая организация убийц терроризирует местное население. Двое убийц — Сол и Шенг — узнали, где и когда враги народа соберутся в одном месте, и они готовятся нанести сокрушительный удар. Их задача проста: уничтожить всех противников несмотря ни на что.

Rain Blood Chronicles: Mirage.

Главного героя игры зовут "Уся или Уася !? WTF !?" (а на китайском это звучит так - ??), что в буквальном переводе означает "воинственный герой или воин" и это отражает всю суть такого распространённого жанра китайской прозы или эмохи о приключениях мастеров боевых искусств или единоборств.

Особенности игры:

- Простой и удобный геймплей

- Хорошая боёвка

- 2D слэшер.

- Уместная и рисованная под комикс для этой игры графика.

- И битвы с боссами.

Что я могу сказать насчёт русского перевода, собственно нечего потому-что его нет. А так хочется чтобы он был ... Может кто возьмётся ?)

 

8bb67092dbb2.png

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60215

Прогресс перевода: 97.png

Кто сможет сделать хардсаб на ролики: https://yadi.sk/d/xpQNhclvuXGPr?

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/IQ5nDwg9uX9Qy

 

Spoiler

f2c691d6ef4f.jpg

d0bc3b2f50c5.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Xtron_AniMedia, замечания к текстурам:

 

Spoiler

1. UIAtlas_tutorial.tex.dds - какой-то непохожий на оригинал шрифт и капитализация. В фразе с прописной буквы должно начинаться только первое слово, все остальные должны быть строчные, если это не название.

2. Atlas_chapternames.tex.dds - аналогично капитализация, "пролог" пишется через одну букву "л", Sp. перевести как Сп.

3. UI_Image.tex.dds - аналогично капитализация.

3.1."сменя персонажа" заменить на "смена персонажа"

3.2. Лв.1, Лв.2, Лв.3 заменить на Ур.1, Ур.2, Ур.3 соответственно

3.3. "зацита меча Ки" заменить на "защита меча Ки"

3.4. "Магазин Чжага" заменить на "Магазин Чжана"

3.5. В правом углу надпись "Обычный", на ней пропала часть зеленого фона, а на иконке "Уникальный" текст кажется слишком большим (возможно, просто визуальное искажение)

3.6. На куске "(Полный): Ультра-навык" пропущена надпись DEFAULT (правый нижний угол)

3.7. На куске "Двойное нажатие: двойной прыжок" пропущена надпись DEFAULT (правый нижний угол)

3.8. Надпись "Атакуйте со всеми мечами Ки. Создайте 4 меча Ки и атакуйте рычаг" кажется слишком растянутой. Можно перенести слово с третьей строчки на вторую или вообще не растягивать так по ширине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор обновил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

I. Падающие листья = I. Листопад
III. Осквернённый лес = III. Порочный лес
IV. Серебряный дракон = IV. Серый дракон (знаю, совсем косноязычно, поэтому в этом случае предложил бы все-таки уменьшить шрифт, не влезает буква н и кусок буквы о на конце)
V. Внутренняя тьма = V. Тьма внутри
VII. На вершину = VII. Наверх
VIII. Фальшивая истина = VIII. Лживая истина
Бесконечная башня - не влезает маленький кусочек буквы "я". Рекомендуется немного уменьшить шрифт
Битва с боссами = Бой с боссами
Насчет текстур "История", "Дуэль", "Обучение", "Бой с боссами", "Башня" - почему кажется, что в обучении и башне шрифт другой?
Держать ... + любое направление: призр. рывок - заменить "держать" на "держа", немного не влезает
Нажатие ... при удерживании создаст меч Ки. - заменить Нажав ... удерживая ... вы создадите меч Ки.


Проверил текстуры, вышло так, что текст немного не влезает. Варианта два: уменьшить размер шрифта, либо сократить текст. Если нельзя изменить размер шрифта, то вот сокращенный текст:
Вот как это выглядит в игре:
11218283m.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

I. Падающие листья = I. Листопад

III. Осквернённый лес = III. Порочный лес

IV. Серебряный дракон = IV. Серый дракон (знаю, совсем косноязычно, поэтому в этом случае предложил бы все-таки уменьшить шрифт, не влезает буква н и кусок буквы о на конце)

V. Внутренняя тьма = V. Тьма внутри

VII. На вершину = VII. Наверх

VIII. Фальшивая истина = VIII. Лживая истина

Бесконечная башня - не влезает маленький кусочек буквы "я". Рекомендуется немного уменьшить шрифт

Битва с боссами = Бой с боссами

Насчет текстур "История", "Дуэль", "Обучение", "Бой с боссами", "Башня" - почему кажется, что в обучении и башне шрифт другой?

Держать ... + любое направление: призр. рывок - заменить "держать" на "держа", немного не влезает

Нажатие ... при удерживании создаст меч Ки. - заменить Нажав ... удерживая ... вы создадите меч Ки.

Проверил текстуры, вышло так, что текст немного не влезает. Варианта два: уменьшить размер шрифта, либо сократить текст. Если нельзя изменить размер шрифта, то вот сокращенный текст:

Вот как это выглядит в игре:

11218283m.png[/post]

Ок ,поправим

Xtron_AniMedia, замечания к текстурам:

 

Spoiler

1. UIAtlas_tutorial.tex.dds - какой-то непохожий на оригинал шрифт и капитализация. В фразе с прописной буквы должно начинаться только первое слово, все остальные должны быть строчные, если это не название.

2. Atlas_chapternames.tex.dds - аналогично капитализация, "пролог" пишется через одну букву "л", Sp. перевести как Сп.

3. UI_Image.tex.dds - аналогично капитализация.

3.1."сменя персонажа" заменить на "смена персонажа"

3.2. Лв.1, Лв.2, Лв.3 заменить на Ур.1, Ур.2, Ур.3 соответственно

3.3. "зацита меча Ки" заменить на "защита меча Ки"

3.4. "Магазин Чжага" заменить на "Магазин Чжана"

3.5. В правом углу надпись "Обычный", на ней пропала часть зеленого фона, а на иконке "Уникальный" текст кажется слишком большим (возможно, просто визуальное искажение)

3.6. На куске "(Полный): Ультра-навык" пропущена надпись DEFAULT (правый нижний угол)

3.7. На куске "Двойное нажатие: двойной прыжок" пропущена надпись DEFAULT (правый нижний угол)

3.8. Надпись "Атакуйте со всеми мечами Ки. Создайте 4 меча Ки и атакуйте рычаг" кажется слишком растянутой. Можно перенести слово с третьей строчки на вторую или вообще не растягивать так по ширине.

"2. Atlas_chapternames.tex.dds - аналогично капитализация, "пролог" пишется через одну букву "л", Sp. перевести как Сп."

Сам говорил ,что игра не подхватывает.... и что ты имеешь ввиду под капитализацией ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам говорил ,что игра не подхватывает.... и что ты имеешь ввиду под капитализацией ?

http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Капитализация

В английских названиях номенклатурных единиц все слова пишутся с большой буквы. Не надо это калькировать, если только вы не видите в капитализации дополнительного смысла – например, иронического или стилистического.

Таинственный Ужас Неизведанных Глубин (ирония) – вас не побьют.

Межконтинентальные Баллистические Ракеты (серьезно) – вас побьют.

Кроме того, с маленькой буквы в русском пишутся обращения (мистер, миссис, мисс), названия должностей (президент, вице-президент), а также прилагательные, определяющие принадлежность к стране/национальности/языку (русский, английский, немецкий, etc).

Что значит, что я говорил, что игра не подхватывает многоточие?

P.S. Пожалуйста, ставь пробел после знаков препинания, а не перед ними.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Капитализация

В английских названиях номенклатурных единиц все слова пишутся с большой буквы. Не надо это калькировать, если только вы не видите в капитализации дополнительного смысла – например, иронического или стилистического.

Таинственный Ужас Неизведанных Глубин (ирония) – вас не побьют.

Межконтинентальные Баллистические Ракеты (серьезно) – вас побьют.

Кроме того, с маленькой буквы в русском пишутся обращения (мистер, миссис, мисс), названия должностей (президент, вице-президент), а также прилагательные, определяющие принадлежность к стране/национальности/языку (русский, английский, немецкий, etc).

Что значит, что я говорил, что игра не подхватывает многоточие?

P.S. Пожалуйста, ставь пробел после знаков препинания, а не перед ними.

Я не про многоточие, а про Sp.

"PROLOGUE SP. DUEL - ПРОЛОГ. ДУЭЛЬ (SP. походу надо оставлять, потому что на экран оно не выводится)"

Строчка из файла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не про многоточие, а про Sp.

"PROLOGUE SP. DUEL - ПРОЛОГ. ДУЭЛЬ (SP. походу надо оставлять, потому что на экран оно не выводится)"

Строчка из файла

А ведь точно не выводится. По крайней мере, найти я так и не смог ни в одном из режимов. Ладно, пущай без перевода остается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а он уже готов или в процессе?

Пилим его. Скоро, наверное, сделаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как прогресс?

Ролики остались без перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ролики остались без перевода

Это окончательно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: xerx
      Жанр: Квесты Платформы: PC Разработчик: Vertigo Games Издатель: Vertigo Games Дата выхода: 9 октября 2009 года
    • Автор: BleiZ111

      Год выпуска: 2021 Жанр: RPG Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Платформа: Windows Язык: Английский Описание: Эоны назад дрокс сокрушили и поработили древние расы и правили галактикой через своих могучих оперативников. Этих элитных капитанов звездолетов обучали делать невозможное любой ценой. Будь то скрытность или грубая сила, они всегда были смертельны. Используя этих оперативников, дрокс правили галактикой железной хваткой более 100000 лет. В конце концов, осознав, что их оперативники представляют угрозу, они попытались убить их всех. Они потерпели неудачу. Следующая Галактическая гражданская война была настолько разрушительной, что дрокс вымерли. Гильдия Drox Operative, теперь полностью независимая, выжила. Возникли новые расы и процветали в пустоте власти ... какое-то время. Потом древние вернулись. Войны были разрушительными, но с оперативниками Дрокса на их стороне, древние были отброшены, и было заключено перемирие. После опустошения в галактике появляется 4-я волна разумных рас. В отличие от предыдущих волн, в этой сейчас тысячи, и никто о них ничего не знает. В новой космической гонке древние, зрелые и молодые расы ведут разведку, колонизируют и расширяются, пытаясь захватить галактику с помощью дипломатии, технологий, войны и любых других необходимых средств. Как оперативник Дрокса, это НЕ ваша работа - управлять империей, вы в конце концов капитан одного звездолета. Ваша задача - выбрать победившую сторону и, возможно, даже помочь им завоевать галактику, если вы ведете себя хорошо, но что еще важнее - заработать как можно больше кредитов, ну и построить самый смертоносный корабль в известной вселенной. Кого вы вернете в качестве оперативника? Древняя, зрелая или молодая расы? Пацифистские или милитаристские расы? Ксенофилы или ксенофобские расы? Расы, которые ценят свободу, или расы, использующие рабский труд? Сильный или слабый? Ваши действия и бездействие затронут триллионы инопланетных жизней!
       
      Доброго времени суток.
      Играл когда то в увлекательную игру Drox Operative, которую перевел один добрый человек. Глубины космоса и бесконечные бои с такой же бесконечной прокачкой вечерами.. это было увлекательно и лампово. И вот в Steam вышла вторая часть. Может кто нибудь возьмется за перевод этой замечательной игры?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×