Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DarkLex

Rain Blood Chronicles: Mirage

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Rain Blood Chronicles: Mirage

header.jpg

  • Метки: Экшен, Инди, Приключение, Слэшер, 2D
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Origo Games
  • Издатель: Origo Games
  • Дата выхода: 11 ноября 2013 года
  • Отзывы Steam: 129 отзывов, 72% положительных
«Mirage» — это история в лучших традициях китайского жанра «уся», которая рассказывает о приключениях боевых мастеров. Некая организация убийц терроризирует местное население. Двое убийц — Сол и Шенг — узнали, где и когда враги народа соберутся в одном месте, и они готовятся нанести сокрушительный удар. Их задача проста: уничтожить всех противников несмотря ни на что.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


8bb67092dbb2.png

Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/60215

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я забыл ещё добавить что данная игра так же сделана на движке Unity. И в игре озвучка не английская а китайская или японская ... там субтитры английские вместе с текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал шрифт для игры

 

Spoiler

f2c691d6ef4f.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Не. Тут Comic Book, а там был Unmasked BB.

 

Spoiler

51b4535ef7b5.jpg

 

Spoiler

a439ba3f739b.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте в главе resources_00001.-6 текст начинает повторяться заново с 1358 строки. Переводить дальше нет смысла, при необходимости можно скопировать первую половину и вставить второй раз.

Нет текста загрузочных экранов, нет текста навыков, предметов, описаний врагов, писем, нет текста роликов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Я рад, что ты подключился к данному проекту. Такие игры переводить трудно, так как весь текст бинарный. Переведи текстуры https://yadi.sk/d/WAkuk8mdkEGZa. Надо ещё шрифты найти оригинальные на текстуры. Я скринов набросал и теперь буду искать текст в ресах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

resources/Atlas_UI.tex.dds - не переводим
sharedassets1/Atlas_chapternames.tex.dds -
I. FALLING LEAVES - I. ЛИСТОПАД
PROLOGUE SP. DUEL - ПРОЛОГ. ДУЭЛЬ (SP. походу надо оставлять, потому что на экран оно не выводится)
SP. BOSS RUSH - БИТВА С БОССАМИ
VI. METAL AND BLOOD - IV. МЕТАЛЛ И КРОВЬ
III. POLLUTED FOREST - III. ОСКВЕРНЁННЫЙ ЛЕС
VIII. THE FAKE TRUTH - VIII. ФАЛЬШИВАЯ ИСТИНА
II. HAUNTED MOUNTAIN - II. ПРИЗРАЧНАЯ ГОРА
SP. INFINITE TOWER - БЕСКОНЕЧНАЯ БАШНЯ
SP. TRAINING - ТРЕНИРОВКА
V. DARK INSIDE - V. ТЁМНАЯ ДУША
VII. TO THE TOP - VII. НА ВЕРШИНУ

sharedassets1/CrazySwordPic.tex.dds - не переводим
sharedassets1/UI_battle.tex.dds - не переводим
sharedassets1/UI_rank.tex.dds - не переводим
sharedassets1/UILoading.tex.dds - LOADING - ЗАГРУЗКА; SAVING - СОХРАНЕНИЕ (иногда есть глюк, что читает китайскую часть текстуры, поэтому предлагаю ее тоже заменить)
sharedassets3/UIAtlas_tutorial.tex.dds -
FULL - ПОЛОН
HOLD - ДЕРЖАТЬ
Crouch - Пригнуться
Jump - Прыжок
+ANY DIRECTION - +ЛЮБАЯ СТРЕЛКА
Normal Attack - Обычная атака
Ultra Skill - Ультра навык
Skill List - Список навыков
Heavy Attack - Тяжёлая атака
Ghostep - Рывок призрака
Move Character - Движение персонажа
Dust Attack - Пыльная атака

sharedassets5/Atlas_boss1.tex.dds - не переводим
sharedassets10/Atlas_boss2.tex.dds - не переводим
sharedassets14/Atlas_boss3.tex.dds - не переводим
sharedassets18/Atlas_boss4.tex.dds - не переводим
sharedassets23/Atlas_boss5.tex.dds - не переводим
sharedassets27/Atlas_boss6.tex.dds - не переводим
sharedassets29/Atlas_boss7.tex.dds - не переводим
sharedassets33/Atlas_boss8_1.tex.dds - не переводим
sharedassets35/Atlas_boss8_2.tex.dds - не переводим
sharedassets60/UIAtlas_Open.tex.dds - не переводим


Насчет перевода имен боссов еще можно подумать, но там такой красивый шрифт, что я не думаю, что стоит пытаться его повторить. А текстура с обучением имеет не такой шрифт, как в игре, так что, возможно, текст берется не оттуда. Перевести стоит только текстуры СОХРАНЕНИЕ/ЗАГРУЗКА и с названиями глав. Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Понял. Сделаем как-нибудь. Я текста добавил на ноту.

Ролики .ogm для перевода находятся в архивах .assets: sharedassets1, sharedassets5, sharedassets14, sharedassets18, sharedassets23, sharedassets27, sharedassets29, sharedassets33 и sharedassets41. На них нужно потом вешать хардсаб.

Утилиту UnityEX от DZH тут //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=36240 качни. Сортировку сделай по весу там.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс перевода погоду показывает, надо бота подключить. Текст на ноте обновил; нужно перевести зверскую текстуру https://yadi.sk/d/4seVl7kTuWKzK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нужно перевести зверскую текстуру https://yadi.sk/d/4seVl7kTuWKzK

Перевод текстуры: https://yadi.sk/i/qBTUEUX1uWjYe

Самые проблемные слова - Train, Locked, Tower, Duel, Boss Rush, Story, Buy!, Unlock!, Upgrade!, потому что на них самый вычурный шрифт и не хотелось бы терять его на какой-нибудь обычный шрифт при переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто сможет сделать хардсаб на ролики: https://yadi.sk/d/xpQNhclvuXGPr?

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/IQ5nDwg9uX9Qy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогой переводчик ,данной игры ,возник вопрос по поводу перевода текстур , а именно по какому поводу ,названия эпизодов в разных текстурах меняется (не все)

Spoiler

I. FALLING LEAVES - I. ЛИСТОПАД

I. Falling Leaves - I. Падающие листья

VIII. THE FAKE TRUTH - VIII. ФАЛЬШИВАЯ ИСТИНА

VIII. The Fake Truth - VIII. Фальшивая правда

V. DARK INSIDE - V. ТЁМНАЯ ДУША

V. Dark Inside - V. Внутренняя тьма

III. POLLUTED FOREST - III. ОСКВЕРНЁННЫЙ ЛЕС

III. Polluted Forest - III. Загрязнённый лес

А так же не нашел одну текстуру SCROLL - ПРОКРУТКА

Изменено пользователем Xtron_AniMedia

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дорогой переводчик ,данной игры ,возник вопрос по поводу перевода текстур , а именно по какому поводу ,названия эпизодов в разных текстурах меняется (не все)
Spoiler

I. FALLING LEAVES - I. ЛИСТОПАД

I. Falling Leaves - I. Падающие листья

VIII. THE FAKE TRUTH - VIII. ФАЛЬШИВАЯ ИСТИНА

VIII. The Fake Truth - VIII. Фальшивая правда

V. DARK INSIDE - V. ТЁМНАЯ ДУША

V. Dark Inside - V. Внутренняя тьма

III. POLLUTED FOREST - III. ОСКВЕРНЁННЫЙ ЛЕС

III. Polluted Forest - III. Загрязнённый лес

А так же не нашел одну текстуру SCROLL - ПРОКРУТКА

Вот текстура: 11224365m.png[/post]

Насчет перевода: переводил в разное время, многое уже не помнил...

Наверное, лучше 1. Падающие листья. 3. Осквернённый лес. 5. Внутренняя тьма. 8. Фальшивая истина.

Разумеется, с сохранением строчных или прописных букв, как в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот текстуры ,надо протестировать ,ибо в некоторых местах может съезжать ,из-за сильного ращличия русских и англиских символах ,оставалось только надеяться ,что там еще зона данной текстуры.

https://drive.google.com/open?id=0B6GrnXq-P...b1U0WmFVejFpdmc

Хард саб ближе к вторнику сделаю.

Изменено пользователем Xtron_AniMedia

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Formula Legends

      Метки: Гонки, Спорт, Аркада, 3D, Цветастая Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: 3DClouds Издатель: 3DClouds Дата выхода: 18 сентября 2025 года Отзывы Steam: 660 отзывов, 81% положительных
    • Автор: serfly
      Scary Shadow Spot: Bitter Glass

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Триллер, Вестерн, От первого лица Платформы: PC Разработчик: Doesn't Matter Games Издатель: Doesn't Matter Games Серия: Scary Shadow Spot Дата выхода: 31.01.2025 Отзывы Steam: 25 отзывов, 100% положительных https://disk.yandex.ru/d/eXbVBYfGQwV6kw
      XUnity автоперевод всего текста с последующей правкой. Содержимое архива вставить в корень игры, в настройках выбрать английский язык

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хмм, а матовая гидрогелевая плёнка оказалась на редкость хороша. Как минимум одно то, что пальцы не ляпают экран и вообще не остаются на плёнке — это уже одно того стоило. Как понимаю, это само по себе является одной из фишек именно матовых плёнок. Очень удобно можно просто рукой смахнуть с экрана пылинки или ещё что и вообще не париться на этот счёт — экран не словит отпечатков и естественного жира с рук. Олеофобка уже в свою очередь, впрочем, на вторую составляющую и влияет, как понимаю. Изменения цветопередачи не заметил, хотя опасался, что цвета будут сильно более блёклыми, но нет. Особой разницы между цветностью без плёнки и с плёнкой не заметил. А вот глаза, могу ошибаться, но им как-то легче воспринимать картинку через такую плёнку даже. Впрочем, может быть и эффект плацебо в сочетании с тем, что ранее какое-то время меньше грузил глаза, ну и снова некоторое время поделал зарядку для глаз. Даже подумываю поискать олеофобку на монитор и телевизор. Впрочем, клеить настолько огромную плёнку скорее всего задача нетривиальная — замахаешься. Что ж, тогда если удумаю новый-таки прикупить, то рассмотрю матовые просто сами по себе. Не думаю, что у них будут вот прям все плюшки тонкой олеофобки, там уж точно цвета будут глушиться, но всё-таки плюсы в простоте очистки прям радуют. Можно будет даже с сенсорным монитором запариться когда-нибудь (каким-нибудь дополнительным поменьше).
    • @allodernat в переводе от wiltonicol, перевод за строки выходит. Извините, я не так слова подобрал, перевлд хороший, и скиллов тоже
      просто существенный минус, то что текст выпрыгивает за экран
      играю в разрешении 2к
    • @EmOo а всё, разобрались уже  Спасибо.
    • @CyberPioneer  https://reshax.com/topic/19073-directive-8020-tools-tutorial/#comment-104841
    • @Lizachan еще бы((
      очень сочувствую
    • PS PLUS - ИЮЛЬ 2026

      Появятся в PS Plus 7 июля 2026:
      • Call of Duty: Modern Warfare III — Cross-Gen Bundle (PS4, PS5)
      • For the King II (PS4, PS5)
      • CrossCode (PS4, PS5)

      Покидают PS Plus 7 июля 2026:
      • Grounded Fully Yoked Edition (PS4, PS5)
      • Warhammer 40,000: Darktide (PS5)
      • Nickelodeon All Star Brawl 2 (PS4, PS5)
    • Ни одного примера с конкретикой. Ну всё-таки отчётность по мероприятиям обычно делается. Результаты должны быть так же, как и программа мероприятия. Демонтировать пользу от посещения как минимум им самим же было бы полезно. Не думаю, что я один такой, кто смотрит на это дело с огромным скепсисом. Не стыдно показать себя дураком, чтобы получить ответ и стать умнее. Стыдно быть умным, но смеяться над другими, не давая ответов. Вот поясни, в чём я не прав? У нас появился за эти годы, грубо говоря, новый 1с, который занимался бы официально профессионально локализацией на том же уровне, что когда-то этот самый 1с? Не появился. Практикуется массовость любительских локализаций, что и привело к популяризации данного ресурса. Понятное дело, что тебя устраивает эта ситуация. Проф. студии переводов появляются, но официально локализаторами и издателями так и не становятся, предпочитая собирать деньги донатами зачастую, не переходя на следующий уровень. Массовость нейропереводов разве это иллюзия, а не реальность? Появились ли у нас крупные издатели? Регулярные проекты в релизе? Почему программы выступлений b2b настолько плотно забиты историями неудач? Есть ли вообще нормальная перспектива профита для тех, кто мог бы захотеть вложить в эту индустрию деньги, когда оно выглядит настолько рискованным  и сомнительным, а сами работники этой индустрии не спешат хоть как-то менять эту ситуацию и разубеждать в этом своими успехами?   В том числе, в целом, надо полагать, на подобные мероприятия приходит более-менее устоявшийся круг лиц, в т.ч. лица по приглашениям. Сильно сомневаюсь, что там оказываются случайные персоны типа “крупных” мимопроходящих инвесторов с зога типа питона (которого всё равно сейчас тут нет), способных кормить целые команды разработчиков (но это не точно). Проще говоря, т.к. тут, судя по прошлым подобным новостям, в основном люди, либо не особенно понимающие смысла подобных мероприятий, либо попросту простые обыватели, которых это мало касается, то возникает закономерный вопрос о смысле этих новостей в целом тут (ну хорошо, я и мне подобные вполне можем создать активность в теме на пару дней, делая новость заметной, но не более того). Просто показать, что оно есть?
    • Добавлен Свитч.
    • В общем очень обидно(((  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×