Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Typing of the Dead Overkill / The House of the Dead Overkill

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

32471df0a976.jpg

Жанр: Грайндхаус, рельсовый шутер, клавиатурный шутер.

Платформы: PC (Steam), Wii, PS3

Даты выхода: Wii (31 октября 2009), PS3 (25 октября 2011), PC (30 октября 2013)

Разработчик: Headstrong Games (Wii, PS3), Modern Dream (PC)

Самое главное что в игре остался оригинальный THOD Overkill, и кооперативный режим. Спустя 4 года наконец сделали PC версию.

На игру давно был сделан перевод для Wii версии, как бы запилить перевод в PC версию. Один из самый крутых сюжетов, и лучший рельсовый шутер на данный момент, кто хочет взяться?

Обзор Антона Логвинова (игромания) на House of the Dead

Геймплей клавиатурной версии

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66886

Прогресс перевода: 314.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/d/dDB3YEch3HUAqD

 

Spoiler

Всем доброго настроения!.. Решил обновить русификатор, где будут: дневники, оригинальные шрифты, текстуры и исправления старого текста. У кого есть желание, то можете присоединиться к переводу: http://notabenoid.org/book/66886.

Сделал шрифт Flyerfonts Hardcore с кириллицей:

cbc2b9af1d08.jpg

Сделал шрифт UglyQua с кириллицей:

66d28af4c4a6.jpg

 

Spoiler

b1a21d6b26b1.jpg

6d1dbcf4ff77.jpg

cc11fbe4b66d.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В интернете уже давно есть полностью рабочий репак, от R.G. Catalyst с таблеткой от SKIDROW. Я скачивал, проверял. Всё отлично работает и нормально запускается.

Тут проблема в другом, нужен Thief либо любой программист, который работает в хексе, потому что перевод готов, шрифты, сделаны в ttf полностью заново, а запаковать пи**ц некому

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут проблема в другом, нужен Thief либо любой программист, который работает в хексе, потому что перевод готов, шрифты, сделаны в ttf полностью заново, а запаковать пи**ц некому

да уж, а вы в тайпинге слова которые вводить переводили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да уж, а вы в тайпинге слова которые вводить переводили?

Нет. Только субтитры и меню. Словарем хотел заняться steam_shady, но учитывая, что мы даже и свой перевод в игре не можем увидеть, то о каком словаре идет речь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Только субтитры и меню. Словарем хотел заняться steam_shady, но учитывая, что мы даже и свой перевод в игре не можем увидеть, то о каком словаре идет речь!

пиратку то без проблем можно скачать на рутрекере раз дело в этом, а так тут много народу, будто трудно им немного помочь вам <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пиратку то без проблем можно скачать на рутрекере раз дело в этом, а так тут много народу, будто трудно им немного помочь вам <_<

У меня лицензия. Вот только я все равно не могу проверить перевод, так как НЕ КОМУ ЗАПАКОВАТЬ. Тот парень, что хотел, все занят...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня лицензия. Вот только я все равно не могу проверить перевод, так как НЕ КОМУ ЗАПАКОВАТЬ. Тот парень, что хотел, все занят...

я тоже лицуху в хамбле прикупил, а что остальных нету что ли чтобы запаковать? Тут помоему на сайте много людей должна шарить как это сделать, будто там неделю запаковывать <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я тоже лицуху в хамбле прикупил, а что остальных нету что ли чтобы запаковать? Тут помоему на сайте много людей должна шарить как это сделать, будто там неделю запаковывать <_<

А никому, походу, это не надо! Игре не повезло выйти вместе с МГР.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А никому, походу, это не надо! Игре не повезло выйти вместе с МГР.

по мне так крутая игрушка, я во 2 часть в игротеке на дримкасте рубился да и эта тоже прикольная :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то я нигде не видел релиза с таблеткой от Skidrow, как писали выше.

Может кто-нибудь в личку скинуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief распаковывал через BMS редактор и Хекс редактор, запаковать наверно точно так же. Haoose ты можешь по скайпу созвониться с Thief? Перевод уже давно был бы готов, если бы он выделил на него один день времени, или мне в личку отписался как это сделать. По сути дела, шрифты, текст, и готовый файл с субтитрами готовы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, игру можно купить за 6 баксов в Humble Bundle. Лично я за лицензию. Вы вроде как с лицензии переводите и все делаете, да?

Жду перевода. Просто думаю, покупать ли или нет, если вы вообще переведёте когда-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, игру можно купить за 6 баксов в Humble Bundle. Лично я за лицензию. Вы вроде как с лицензии переводите и все делаете, да?

Жду перевода. Просто думаю, покупать ли или нет, если вы вообще переведёте когда-нибудь.

Игра, формально, переведена. Запаковать некому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра, формально, переведена. Запаковать некому.

Ну если вы предоставите небольшой архив для разбора, то могу посмотреть, хотя ничего обещать не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если вы предоставите небольшой архив для разбора, то могу посмотреть, хотя ничего обещать не буду.

Качай игру... Небольших там нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Качай игру... Небольших там нет.

Окай :sad:

Тогда ссылочку в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×