Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Пожалуй, выложу его в архиве.

Можешь чуть-чуть подождать, сейчас только обновлю кое-что.

Сделал небольшое обновление русификатора.

Автор: beharОсобые благодарности: Наталья_и_Александр, NihilisticИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:Версия 1.2 от 2016.11.07- Исправлены найденные ошибки в переводе- Исправлено отсутствие буквы "я" при установленной 16 битной глубине цветаВерсия 1.1 от 2015.08.13- Значительно переработан переводВерсия 1.0 от 2015.04.15- Первая публичная версия

 

Скачать

З.Ы.

Я смотрю все таки успел обновить русификатор на сайте...

Замечу, что в моем русификаторе от фаргуса практически ничего не осталось. Вся графика была полностью перерисована. Вся сюжетная часть была мною полностью переведена с ноля. От фаргуса остались лишь некоторые системные ошибки. И отчасти совпадает перевод вещей, дисциплин и названий локаций.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну "практически ничего" -- понятие растяжимое.

Я добавил историю изменений, изменил нумерацию и последний билд, чтобы всем было хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну "практически ничего" -- понятие растяжимое.

Тоже верно. Формулировка "на основе «Фаргуса»" в данном случае думаю подходит как раз в самый раз.

Я добавил историю изменений, изменил нумерацию и последний билд, чтобы всем было хорошо.

Благодарю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Отсутствует монолог Пинка сохранение перед этим местом

2. Отсутствует монолог Анешки сохранение перед этим местом

Странно, у меня монологи на месте.

3. Английские названия Tenebrae и International

Так и задумано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно, у меня монологи на месте.

Так и задумано.

Разобрался с новым шрифтом текст не влезает в отведенные ему рамки. Таких строк в игре всего три. Чуть-чуть подредактировал эти строки теперь все ОК. Вот исправленная версия[/post].

 

Spoiler

d36a89c12e70969850c2a2a1ca472cda.jpg

Изменено пользователем BladeRunnerZz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правка еще производится? Сам еще не играл с этим русификатором, но как подсказывают, есть огрехи...

Для примера, самое начало -

.... косяки Фаргуса остались, и отсебятины добавлено. Anežka произносится как "Анежка" с ударением на "е", откуда там взялось "ш" вообще непонятно. Не "Моравские холмы", а "холмы Моравии", это такая историческая область в современной Чехии....

Прошу не обижаться за критику))), спасибо за работу над русиком!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правка еще производится? Сам еще не играл с этим русификатором, но как подсказывают, есть огрехи...

Производятся.

Anežka произносится как "Анежка"

Переводится как "Анежка", "Анешка" или "Агнесса". А в игре звучит как "Анеска" или "Анезка".

Не "Моравские холмы", а "холмы Моравии", это такая историческая область в современной Чехии....

Разве это не одно и то же?

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Переводится как "Анежка", "Анешка" или "Агнесса". А в игре звучит как "Анеска" или "Анезка".
Согласно правилам транскрипции имен собственных, "ž" прозносится именно как "ж", других вариантов нет. А на прозношение в игре можно не обращать никакого внимания, озвучка англоязычная, а "англичане" просто не умеют правильно прозносить специфические звуки восточноевропейских языков.
Разве это не одно и то же?
Нет. В данном случае имеются в виду не какие-то конкретные холмы, а просто холмистые территории названной местности. Про Моравию при желании можно почитать даже в педивикии. Изменено пользователем Kritix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. В данном случае имеются в виду не какие-то конкретные холмы, а просто холмистые территории названной местности. Про Моравию при желании можно почитать даже в педивикии.

Ага, это как Кремль Москвы, но ни как не Московский Кремль. Понятно.

Не вижу я здесь ошибки. Что касается Анешки - спорно, пока останется как есть, при наборе достаточного ошибок возможно переименую.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подумайте, что я из вредности или ещё что, но шрифт расстраивает. Также со знаками препинания не всё хорошо. Да и текст хромает: перевод Фаргуса был литературным, читался как хорошая книга, а в вашем переводе текст сухой, прерывистый, стилистически невыдержанный, а местами вообще режет глаза.

Изменено пользователем Олдгеймер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не подумайте, что я из вредности или ещё что, но шрифт расстраивает.

Со шрифтами тут тяжко - очень маленькое разрешение текстурок. И что самое паршивое - нет никакой возможности их хотя бы удвоить.

Также со знаками препинания не всё хорошо.

Скидывайте скрины, поправим.

Да и текст хромает: перевод Фаргуса был литературным, читался как хорошая книга, а в вашем переводе текст сухой, прерывистый, стилистически невыдержанный, а местами вообще режет глаза.

Сам заметил, что мне в пору только тех. документацию переводить. Но перевод Фаргуса весьма далек от текста оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, это как Кремль Москвы, но ни как не Московский Кремль. Понятно.

Не вижу я здесь ошибки.

Эм, если это был не сарказм, то мне остается только посочувствовать, т.к. учитель русского языка Вам в школе достался так себе... В данном случае Вы совершаете типичную ошибку, не различая конкретный объект и абстрактную территорию. Кремль в качестве примера абсолютно не корректен, т.к. это конкретный объект. А вот "некие холмики где-то на подъезде к Москве" уже не назовешь "Московскими холмами". Так понятнее?

Если же Вы принципиально признаете только "моравские холмы", то их следует писать с маленькой буквы, т.к. это никак не имя собственное.

Что касается Анешки - спорно, пока останется как есть, при наборе достаточного ошибок возможно переименую.
Тогда можете посмотреть хотя бы здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И английский текст в диалогах кое-где остался.

 

Spoiler

0b4bbadb5f74f01162877acd7ad5e757.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И английский текст в диалогах кое-где остался.

А как вы на эту ветку диалогов попали? Я вроде бы отыгрывал все варианты... Если далее в процессе игры вам еще попадется не переведенный текст, сделайте скриншоты.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я думал что машинным абсолютно весь китайский вытащил, а оказывается только те, где встречалась латиница. а учитывая только китайские символы, их оказалось 52 тысячи строк О_о. так что видно это снова надолго не знаю почему те кто здесь сидят не предлагают свои инструменты или не правят мой. так бы я не допустил такую ошибку, ну да пофиг¯\_(ツ)_/¯ кароче фулл перевод уж точно не будет быстрым. ведь сейчас не выходные. … так что будем верить в @allodernat   потому что я чет приафигел. у меня все равно не будет свободного времени все это машинным прогонять и сверять
    • Согласен. У меня в городе норм (не считая глушилок), а вот в деревне ваще связи нет никакой, хотя дом в 20 метра от жд.
    • У нас по крайней мере в каждой поликлинниках, больнице, в бюджетном секторе далее-далее везде есть стационарники. То есть как минимум уже для одного этого практично понимать, как звонить на стационарники. Дома у людей — да, редкость уже, у самого стоит по сути для галочки, почти не пользуюсь, обычно по праздникам разве что, когда для повышения безопасности мобильная связь периодически оказывается ограниченной, либо когда тупо совсем не ловит. Все эти рекламы про обширные зоны покрытия у всех подряд операторов, о том, что “от связи никуда не скрыться” — чушь полнейшая, т.к. у меня буквально в квартиру зайти достаточно для того, чтобы осталось 1-2 палочки сигнала, которые могут и вовсе пропасть, а если на дачу зайти — там и вообще ловить перестаёт. Про мобильный интернет и вовсе лучше промолчу.
    • @piton4 жду phantom blade zero можешь ознакомиться с предшественником  https://rpgmakerunion.ru/game/dozhd-krovi-gorod-smerti.14673994
    • @Tirniel Не вникал. Ни у кого из знакомых и знакомых-знакомых стационара не осталось. Остались радиоточки, от них тоже почти все отказались, но за 15 лет так никто их отключать ни к кому не приходил.
    • Кстати, кому интересно - игру можно выбрать на номинацию в стиме
    • Ну в случае со стационарниками там всё несколько сложнее. У них есть обычный короткий номер (без +7 в начале), который и надо набирать, находясь в той же области с мобильного в том числе, есть областной номер, а есть до кучи номер по типу мобильных (с +7 и опционально кодом города и страны), которые в зависимости от местоположения надо по-разному набирать, чтобы дозвониться.
    • Удивил. А я про что говорил? Номера унифицировали, щас нет понятия “номер внутри страны”
    • У меня есть, а что? Подмена 8 на +7 идёт на уровне оператора связи, а не самого телефона. Например, у меня все телефоны с “8” забиты на мобильном, да и на стационарнике так же набираю (когда надо) и ничего — при звонке всё понимается и звонит туда, куда надо.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×