Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Пасиб. Последнее время я становлюсь все кривей и кривей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет там никакого nodvd :) Корова съела.

Можно вопрос - Правда ли 1С за основу брали перевод от Дотстудио?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините... что то не совсем понял..

Версия от 1С не озвучена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините... что то не совсем понял..

Версия от 1С не озвучена?

Нет, только начальный и конечный ролики в игре озвучены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я подправил некоторые моды (адаптировал к оффициальной локализации от 1С):

официальные:

ImperialOrrery

ThiefesDen

FrostCrag

HorseArmor

неофициальные:

Akaviri Imports

Bloodeus Unique Staff

Те что официальные - это в основном версии Rossa - сильно дополненные и немного исправленные(целью у меня было избавиться от английского текста вообще в игре, который появляется из-за этих плугинов). Похоже мне это удалось но проверить не успел - так как старался все сделать к пятнице - но английского текста быть не должно.

На следующей неделе собираюсь перевести любительский мод Castle of the Night ver 2 (понедельник). Также сделал мод который везде исправляет Ужас Клана на Кланнфер.

А теперь вопрос - куда мне все это залить? Если что я собираюсь залить на tessource.net

но мне кажется что было бы логично разместить их и здесь. Ответьте плиз - залить смогу в понедельник и только сами esp файлы.

P.S. да и еще - у меня легальная официальная локализация - так что я не в курсе (и даже больше - мне все равно) как плугины будут работать на пиратке - вполне возможно что с пираткой могут быть проблемы.

P.P.S - прошу прощения если запостил не туда куда надо, но сейчас у меня реально нету времени чтобы разобраться - сорри

Изменено пользователем Haidamak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну мой мод прекрасно работает со всеми локализациями. И твой вполне вероятно тоже сможет. А вот на чисто нелокализованной может не пойти.

Официальной локализацией обладаю к сожалению (купил за свои кровные у "локализаторов"(за год перевели 5 минут ролик, даже смешно как меня надули).

А наша анлийская версия вполне легально продается (недешево кстати), а перевод от zoneofgames полностью легален.

А вот чего ни разу не видел так это матерой пиратки Обливиона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну мой мод прекрасно работает со всеми локализациями. И твой вполне вероятно тоже сможет. А вот на чисто нелокализованной может не пойти.

Ну да вероятно - но я просто хотел предупредить что могут быть проблемы, как это обычно делается - так как говорить могу только за лицензионную версию.

Официальной локализацией обладаю к сожалению (купил за свои кровные у "локализаторов"(за год перевели 5 минут ролик, даже смешно как меня надули).

А наша анлийская версия вполне легально продается (недешево кстати), а перевод от zoneofgames полностью легален.

Ну я не силен в юридических тонкостях, я просто неуверен что можно выкладывать перевод официального плагина на tessource.net - но обязательно пробью ситуацию если тут не выложу.

А насчет к сожалению про официальную локализацию - это ты зря, у меня некторое разочарование присутствует, но в целом потраченных денег не жалко - ты наверное просто растроился что они диалоги не озвучили и поэтому склонен негатвино относится и к остальному. С критикой твоей согласен - но что уж теперь делать - спасибо и за то что имею легальную копию Обливиона с русскими субтитрами всего за 10 баксов.

Тем не менее вопрос остается - что мне делать и куда обратиться чтобы эти файлы разместили здесь, если конечно посчитают это нужным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это из-за nodvd... Поставь для версии от 1С (есть на фтопку).

А после этого n0dvd игра не сохраняется - вернее сохраняется то только 1 раз, то вообще ни одного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На лицензии глюков не видел, но есть подозрения, что игру специально обновили, ибо обновление не крякнуто.

НЕмного оффтопа

Я вообще кстати не понял тупого форума на 1С. Нельзя все сразу почитать и др. Не могли как тут сделать наверное.

Практически не озвученный продукт 1С, теперь они просто обязаны выложить озвучку и оплатить мне ее скачку, я прав? Или издатель всегда прав? Или той озвучкой которая тут ftp://195.131.159.84/incoming/Озвучка/

занимаются совсем не они?

Изменено пользователем Dj--alex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет ли перевод оф. плагина The Vile Lair?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нельзя скачать перевод официальных плагинов для версии от 1С. Пишет неверный URL. Поправьте пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пфф, по каждому вопросу государственного управления все всё лучше всех знают, но почему-то президент, правительство и министерства дают комментарии и разъяснения. А по вопросам РКН это бессмысленно. С твоим подходом вообще государство может делать что угодно ничего не разъясняя. Все сами найдут объяснения.
    • Это какой-то бред, свое есть почти во всех областях, да кое-что не дотягивает, но оно есть, в отличие от большинства стран мира, к слову говоря. Конечно некоторые действия не назовешь приятными, у нас есть свои привычки и так далее, но мы не можем не замечать, как многие из этих платформ ведут жесткую информационную войну против любого инакомыслия со стороны любой другой страны не поддерживающей демократию цивилизованного запада. Да мы можем говорить что этому никто не верит, но практика показывает обратное. Я бы наверное радовался бы как Own3df1x если бы кроме борьбы с западной повесткой видел бы и как она позитивно влияет хоть на что нибудь и желательно еще другие законы, а не только ограничительные, но пока с другим все довольно слабо. Скажем есть и внутри страны те же ретрансляторы, некоторых из которых вообще не трогают, как та же Собчак и пока они есть, все меры по ограничению интернета не принесут пользы вообще. Мне конечно сейчас расскажут, как запрещать что-либо очень плохо, но потом окажется, что это делается везде и то, что где-то вы этого в упор не видите, не меняет картины в целом и у нас ничего не ограничивали когда мы дудели в одну дудку с теми, кто правил информационным балом, а как политические амбиции начали расходится, началась цензура с обеих сторон, а не только с нашей. Я не удивлюсь если скоро нам будут рассказывать, даже при том, что ситуация не сильно изменится, как мы не можем пользоваться интернетом, а уже начали. смотрим на новости и все будут обливаться кровавыми слезами, подтверждая это, хотя я пока не заметил ни одной новой трудности, впрочем посмотрим.
    • Нет текста для этого, либо я его не нашёл. Этот текст кажется в текстуре находиться. Кнопка сама же на русском.    
    • Чтобы не испортить себе удовольствие от прохождения, подскажите, сильно нейронкой пахнет? Не будут встречаться подобные фразочки?
    • Воу-воу, такие длинные названия крайне редко встречаются. Только ради этого стоит пройти Интересно, раз игра в раннем доступе, что-то критичного пока нет? Или можно считать это уже полноценным релизом? @edifiei Она напомнила мне две другие игры: Game of the Year: 420BLAZEIT vs. xxXilluminatiXxx и 420BLAZEIT 2: GAME OF THE YEAR -=Dank Dreams and Goated Memes=- [#wow/11 Like and Subscribe] Poggerz Edition. И нет, не подумайте, что я наугад на клавиатуре это набрал. Поищите  
    • Красавчик) @parabelum  Меню — Хранилище — не переведено Меню — Титры — не переведено Надпись над оранжевой кнопкой в интерфейсе описания предметов — не переведена Некоторые шрифты все еще слишком крупные (Морская пехота) (Хотя в целом уменьшение шрифтов — пошло на пользу) https://postimg.cc/Ppv4CYSR
      https://postimg.cc/8shRx19M
      https://postimg.cc/30C2GBmn
      https://postimg.cc/30HgW64k   Вечером еще погоняю
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared

      Есть небольшие танцы с бубном если у вас MacOS. Но это я тоже описал в README По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×