Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
IoG

Трансформеры

Рекомендованные сообщения

Думаю, будет прикольный фильм. Вышел тизер, но в нем толком ничего не показано

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты мне назови современный фильм, который не использует спецэффекты и держится лишь на актерской игре? Вот в основном такие фильмы, например Горбатая гора, и получают Оскары и забываются через месяц.

ЗЫ А что до режисера и актеров, то режисер Майкл Бей, а к примеру Мегатрона будет озвучивать Хьюго Уивинг

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да, ну да.... а режиссер у фильма , значит, для галочки... Интересно, кто тогда рулит сьемками, на верное программисты...

paulmoroz, снять хороший экшн с отличной графикой и эффектами тоже надо уметь. И в, конце концов, кино - это развлечение...

Однако вы привели пример... "Пираты...", вот уж действительно пример искусства.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

paulmoroz

А что ты предлагаеш забить на спецэффекты и делать фильм с роботами сделаными из пласмасы или бумаге снятыми с n-кратным увеличением? Ты бы первый плюнул в лицо режисёру этого фильма. И кстати если ты не знаеш кто режисёр то это ещё не показатель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне совершенно безразличен этот фильм. Просто меня поразило количество людей (большинство из которых давно закончили детский сад), которые приходят в телячий восторг от истории про роботов, как бы она не была преподнесена. Хотя чего ожидать если человек-паук и люди-крестик СУПЕРГЕРОИ, блин.

С другой стороны допускаю, что это просто я не в теме. Все высказывали свою точку зрения про будущий фильм и говорили - круто, ждем с нетерпением. Я высказал свою - хрень, смотреть не буду. Все.

ЗЫ Не знаю должно ли мне быть стыдно, но имена Майкл Бей и Хьюго Как-его-там мне ни о чем не говорят.

Изменено пользователем paulmoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

paulmoroz

Так же само люди входят в восторг от Супермена, Черепашек-ниндзя и т.д. Видимо ты либо не смотрел эти вещи в своём детском возрасте, или думаеш что мультики это только для детей, а большие дяди должны смотреть большие и сурйозные фильмы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ЗЫ Не знаю должно ли мне быть стыдно, но имена Майкл Бей и Хьюго Как-его-там мне ни о чем не говорят.

Без комментариев на самом деле

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне совершенно безразличен этот фильм. Просто меня поразило количество людей (большинство из которых давно закончили детский сад), которые приходят в телячий восторг от истории про роботов, как бы она не была преподнесена. Хотя чего ожидать если человек-паук и люди-крестик СУПЕРГЕРОИ, блин.

Вот уж не надо говорить так "как бы она не была преподнесена", Трансформеров снимает Майкл Бей, а продюсер Стивен Спилберг или вам это тоже ни о чем не говорит?.

Творцом фильма должны быть сценарист, режиссер, актеры, а не куча программистов.

хм...это кучка програмистов получают указания от режисёра, какие спецэффекты он хочет видеть в фильме.

п.с.

Вы(paulmoroz) наверное любите арт-хаус или скорее всего авторское кино?

Которое предназначено для узкого круга людей и не показывают в кинотеатрах.

Я так подозреваю что вам просто не нравится фантастика вот и все.

Изменено пользователем AngelD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Повилась туева куча роликов =)

http://kino-govno.com/comments.php?id=15296

Что ж... как я и предпологал, Трансформеры - главный летний блокбастер, и ,возможно, всего года...

только флеш-видео ц меня не открывается... только звук(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне совершенно безразличен этот фильм. Просто меня поразило количество людей (большинство из которых давно закончили детский сад), которые приходят в телячий восторг от истории про роботов, как бы она не была преподнесена. Хотя чего ожидать если человек-паук и люди-крестик СУПЕРГЕРОИ, блин.

С другой стороны допускаю, что это просто я не в теме. Все высказывали свою точку зрения про будущий фильм и говорили - круто, ждем с нетерпением. Я высказал свою - хрень, смотреть не буду. Все.

ЗЫ Не знаю должно ли мне быть стыдно, но имена Майкл Бей и Хьюго Как-его-там мне ни о чем не говорят.

Ма-а-аленький такой вопросик-а раз тебе фильм безразличен,то зачем-же ты здесь пишешь.Ведь раз тебе он не нравится-не пиши,и всем от этого даже легче будет...

Надеюсь,что ты хотя бы знаешь кто такой Спилберг,или он для тебя недостаточно крут и снимает не достаточно авторское кино,которое тем не менее постоянно получает Оскары за ВСЕ возможные номинации?...

P.S.

С такими эффектами (вне зависимости от актёрской игры) фильм,думаю, не сразу забудут...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так, свершилось! На днях состоялись первые премьеры фильма в Северной корее и Сиднее. В сети уже появились отзывы, кототрые в большинстве своенм сводятся кто тому, что это самый зрелищный фильм года и что таких спецэффектов мы еще невидели. Бэй, видимо, не соврал, и наполнил все 135 минут фильма крышесрывающим экшеном... И почему я не живу в Сиднее???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DxP

Источник?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

держите меня семеро, не то рвану в корею! блин, чего у нас премьера вечно хз когда? (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
держите меня семеро, не то рвану в корею! блин, чего у нас премьера вечно хз когда? (((

ну, в Сеуле и Сиднее была лишь презентация фильма для ограниченного количества людей. А у нас премьера, как и во всем мире, состоится 4-го июля, в штатах 3-го июля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне не трудно и я знаю где находиться Secure Boot в BIOS, но к хейту EA все равно присоединюсь, просто что б боком такая защита встала. Им дай волю так они заставят starforce + denuvo + плагин какой ни будь отслеживающий трафик заставят ради игры поставить, или вообще специальной биос EA прошить.
    • Я убил тигру, и да, там был старик, который телепортнул меня в первый телепорт зимней локи(там, где нет снега) но я побегал и ничего не нашёл. Тогда вернулся к тигре, пошёл дальше, переплыл, убил демона, ну и как бы тупик. То есть, мне надо в зимнюю локу и копать там?  
    • ох, я уже и не помню, но по моему если ты полностью прошел зимнюю локацию и ту где тигр, то нужно поговорить со старичком и он предложить пройти дальше по сюжетки в начальную локацию, но которая уже вся горит и там сражаются разные монстры друг с другом. или отведет тебя к  спуску в какую то пещеру. я реально не помню последовательность, но помню что именно старичок меня отправлял дальше по сюжету.
    • По ходу ссылка кривая, если так https://help.ea.com/ru/articles/technical-issues/secure-boot/ то заходит. Хотя я к онлайну палкой не прикасаюсь даже, так что пофиг.
    • @\miroslav\ хотел в личку написать, но почему-то не могу. Такой вопрос:  куда там нужно идти после убийства демона в поместье Бай? Это там, куда ты на лодке после тигры отплываешь.  Я не понимаю, что там дальше делать (
    • Проблема в самой архитектуре движка Inkle, которая требует не просто перевода, а лингвистического реинжиниринга нарратива на уровне низкоуровневого кода, то есть перестройки логической системы, созданной для английской языковой модели, под другую парадигму.

      Первое и главное, что нужно понимать: Inkle - это не классическое диалоговое дерево “выберите вариант А, получите ветку А”. Inkle ткёт повествование из мелких фрагментов текста, переменных, функций и логических условий. Переводчик видит не цельные, готовые к переводу предложения, а их составные части - по сути, сырье, из которого движок будет склеивать финальный текст на лету. Это больше похоже на работу с ассемблером для текста, чем с привычными строковыми ресурсами. Как программист на ассемблере должен знать архитектуру процессора, так и локализатор Inkle обязан понимать внутреннюю логику его нарративной виртуальной машины. К примеру, возьмём игру The Pale Beyond и её текстовый ФАЙЛИК на 33 мб. Там есть функция ShortSentenceDeadClickTest: "ShortSentenceDeadClickTest": [ [ "ev", "str", "^x", "/str", "/ev", { "temp=": "Xstring" }, "ev", "str", "^y ", "/str", "/ev", { "temp=": "Ystring" }, [ "^Loop ", "ev", { "CNT?": ".^" }, "out", "/ev", "^. String X ", "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "out", "/ev", "^. String Y ", "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "out", "/ev", "\n", // ... логика выбора ... "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "str", "^x", "/str", "+", { "temp=": "Xstring", "re": true }, "/ev", // ... "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "str", "^y ", "/str", "+", { "temp=": "Ystring", "re": true }, "/ev", ], ], ] Это квинтэссенция подхода Inkle. Там нет диалогов в привычном понимании. Это низкоуровневый программный код. Команды ev (evaluate), str (string), VAR? (get variable), out (output), temp= (assign to temporary variable), re= (reassign) - это инструкции для виртуальной машины движка. Этот код инициализирует две переменные и в цикле (CNT? - вероятно, счетчик цикла) конкатенирует (оператор +) к ним новые символы. Для английского языка, где слова редко меняются, это нормально. Для русского - это катастрофа. Можно представить ситуацию, где вместо "x" нужно подставлять слово, которое должно меняться в зависимости от контекста (например, числа итераций цикла), а этот контекст определяется где-то в совершенно другой части кода. Это черный ящик, который невозможно перевести, не декомпилировав в уме логику его работы. Повествование управляется состоянием сотен переменных, и переводчик видит лишь разрозненные атомы текста, не зная, в какую молекулу-предложение они соберутся. Так вот, раз уже я начал о конкатенации и связанном с ней грамматическом аде. Конкатенация (простое склеивание строк) является в Inkle основным инструментом повествования. И именно в ней кроется дьявол для флективных языков, порождающий каскадные грамматические зависимости. Гипотетический пример на английском: itemCount = 1, itemAdjective = "red", itemName = "apple" -> "You have 1 red apple." itemCount = 5, itemAdjective = "red", itemName = "apples" -> "You have 5 red apples." Всё просто. Сценарист готовит две формы существительного и одно прилагательное.

      Тот же пример, но на русском: "У вас есть " + itemCount + " " + itemAdjective + " " + itemName + "." itemCount = 1, itemAdjective = "красное", itemName = "яблоко". Получаем: «У вас есть 1 красное яблоко». itemCount = 2, itemAdjective = "красных", itemName = "яблока". Получаем: «У вас есть 2 красных яблока». itemCount = 5, itemAdjective = "красных", itemName = "яблок". Получаем: «У вас есть 5 красных яблок**_**». Прилагательное “красный” и существительное “яблоко” меняют свои окончания в зависимости от числа itemCount. Причем правила для 1, 2-4 и 5+ разные. Движок этого не знает. Он просто подставит переменные. Локализатору нужно переписать всю эту строку в отдельную функцию с громоздкой логикой. А теперь представим, что таких переменных в игре тысячи, и они могут быть не только предметами, но и статусами, именами, локациями. Вот реальный пример из функции GetWeeklyTitleCardTextSubtitle: "GetWeeklyTitleCardTextSubtitle": [ // ... "ev", "str", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, "out", "/ev", "^ Week", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, 1, ">", "/ev", [ { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "^s", ... ] } ], "nop", "^ on the Temperance.", "/str", "/ev", "~ret", // ... ], Этот код генерирует фразу типа “1 Week on the Temperance”. Логика примитивна: если переменная TERRITORY_0_WEEKSHERE больше единицы, то с помощью условного перехода { "->": ".^.b", "c": true } (по сути, goto) добавляется строка ^s. Команда ~ret означает, что эта собранная строка возвращается как результат функции. Куда? Возможно, она будет подставлена в другую строку, создавая новый виток грамматического ада. Переводчик видит три изолированных куска: [число], Week, on the Temperance.
      На русском это превращается в неразрешимую задачу: 1 неделя, 2 недели, 5 недель. Просто добавить окончание невозможно. Нужно полностью переписывать эту функцию на уровне кода. И так - везде. Каждая такая строка - это мина замедленного действия. Также Inkle обожает переиспользовать фразы. Одна и та же часть предложения может быть использована в десятках разных мест с разными подставляемыми существительными, прилагательными и глаголами. Пример с родом: "The " + objectName + " is broken." objectName = "Engine" (двигатель, мужской род) → Двигатель сломан. objectName = "Radio" (радио, средний род) → Радио сломано. objectName = "Door" (дверь, женский род) → Дверь сломана. Прилагательное “broken” в русском языке должно согласовываться с родом существительного. Переводчик видит строку " is broken" в отрыве от objectName. Он не знает, к чему она будет применяться. Единственный выход - создавать для каждого объекта метаданные (например, его род), а затем вместо простой строки " is broken" писать целую функцию, которая будет запрашивать род объекта и возвращать правильную форму прилагательного: “сломан”, “сломана” или “сломано”. Это уже не перевод, а программирование. Вот, например, функция listSurnamesWithCommas. "listSurnamesWithCommas": [ { "temp=": "if_empty" }, { "temp=": "list" }, "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_COUNT", "/ev", [ "du", "ev", 2, "==", "/ev", { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "pop", "\n", "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", { "f()": "CrewNameToSurname" }, "out", "/ev", "^ and ", "ev", { "VAR?": "list" }, { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", "-", { "f()": ".^.^.^" }, "out", "/ev", // ... ]} ], // ... ], Этот код берет список фамилий и красиво форматирует его в строку: "Smith, Jones and Williams". Он просто вставляет запятые и слово "and". А теперь представим, что нам нужно сказать не “Вот Смит и Джонс” (Именительный падеж), а “Я вижу Смита и Джонса” (Винительный падеж) или “Я говорю со Смитом и Джонсом” (Творительный падеж). Переводчик не может просто перевести "and" как "и". Ему нужно знать падеж, в котором будут стоять все эти фамилии, и создать отдельную функцию для каждого падежа.

      Помимо этого, английский язык имеет строгий порядок слов (Subject-Verb-Object). Inkle-скрипты часто полагаются на это. В русском языке порядок слов гибкий и используется для расстановки смысловых акцентов. Попытка собрать русскую фразу из кусков в английском порядке приводит к уродливым, машинным конструкциям. Переводчик оказывается в ловушке: он не может изменить порядок сборки фразы, потому что он зашит в логику движка. Ему приходится либо жертвовать качеством языка, либо полностью переписывать логические блоки. Короче говоря, ад Inkle для локализации заключается в том, что: Движок собирает предложения из грамматических кубиков лего. Эти кубики в английском языке взаимозаменяемы, но в русском они намертво связаны правилами согласования. Каждый такой кубик - это потенциальная точка отказа для всей фразы. Переводчик видит отдельный кубик (слово или фразу), не зная, с какими другими кубиками он будет склеен. Это как переводить слово, не показывая предложения. Контекст определяется не соседним текстом, а состоянием десятков игровых переменных. Русский язык требует согласования слов по роду, числу и падежу. Inkle не предоставляет для этого встроенных инструментов. Вся эта сложнейшая грамматическая логика должна быть написана с нуля переводчиком, который, по сути, становится программистом. Каждый простой + (конкатенация) в оригинальном коде превращается в вызов сложной функции в локализованной версии. Логика сборки фраз диктует порядок слов, который естественен для английского, но часто звучит чужеродно и коряво на русском. Вот такие пироги. Вот такая красота:
    • Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Шутер Battlefield 2042, вышедший еще в 2021 году, подвергся потешному ревью-бомбингу со стороны пользователей Steam. Все из-за того, что Electronic Arts приняла решение запретить запуск игры на компьютерах, в BIOS которых не активирован режим безопасной загрузки (Secure Boot). Он отвечает за шифрование приложений на уровне системы и таким образом помогает работе античита. Эта опция является обязательной для установки актуальной Windows 11. EA попыталась подготовиться к нововведению и даже смастерила инструкцию по включению Secure Boot, но игроки все равно решили проявить ярость. Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Отметим, что у Battlefield 6 будут аналогичные требования. Если EA не придумает, как решить проблему, в день релиза будет жарко.
    • @kokos89 текст должен актуальным остаться)
       
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×