Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
alexxey

Neverwinter Nights 2 — Baldur’s Gate: Reloaded

Рекомендованные сообщения

Полностью перенесенный на движок НВН2 Baldur's gate 1 релиз состоялся 1 июня.

 

Связи с этим хотелось бы узнать все ли там диалоги идентичны оригиналу? Если да может как то русифицировать данный проект? Путем сравнения диалогов из Baldur's Gate: Reloaded и Baldur's gate 1? Если они в большинстве своем идентичны то можно взять перевод из локализованной версии Baldur's gate 1. Может кто программу для этого подскажет?

Я понимаю что многие фаны Baldur's gate скажут зачем оно надо играйте в оригинал итд но хочется все таки пройти Baldur's gate на движке НВН2 мне кажется это интересным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там в ролевой системе что то поменяли или все осталось из оригинального НВН 2?

Всё как в оригинальном НВН 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё как в оригинальном НВН 2

Просто я смотрел в оригинальном БГ 40000 строк , а в перезагрузке 230000 строк не понятно из за чего отличие. Путем поиска по тегам и копированием текста как то можно сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, если найдутся желающие переводить, техническую часть я возьму на себя.

Вот ковырял начальную локацию:

aa29687859eed8b32c72a07021cb230d.jpg

a37849c94bbebf0e8ae27e79c7c23234.jpg

Подскажи с помощью какой проги редактировал формат tlk ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, на каком уровне прогресс русификатора? С переводом могу помочь в меру возможностей, с оригинальной BG знаком хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите, на каком уровне прогресс русификатора? С переводом могу помочь в меру возможностей, с оригинальной BG знаком хорошо.

Чтобы сделать перевод, нужно хорошо потрудиться. Я так понял, что модер не просто перенёс оригинальную первую часть, но и что-то ещё добавил от себя. Количество текста в моде отличается, от оригинала. Попробуй сам текст перегнать. Есть программы, которые диалог в тра перегоняют. А в тра файле легко уже работать, вплоть до заливки на ноту. Есть ещё вроде программы, которые сверяют на наличие двух одинаковых предложений и тогда можно текст заменить на русский. Но я такой не пользовался. Но это и не винмерге. Я имею ввиду, что программа может найти два одинаковых текста в разных местах файла. Если не прав, то поправьте.

Вообще это дело не благодарное. Я сам фанат балдура, и очень хочу поиграть в этот мод на русском. Но здесь нужна команда. По любому, один должен заниматься только технической частью, чтобы накатить на текст мода русский текст из оригинальной игры. Кроме того нужны переводчики, так, как текста больше. Если один технарь и 2-3 человека с хорошим знанием пиндосского и усердием возьмуться, то проекту быть. Но как показывает практика, много текста - медленный перевод или его полностью остановка. Взять пример с балдура переиздания или аддона драгонспирс. Это полное кидалово русскоязычноко комьюнити и в лице какбы официальных локализаторов. Я очень хочу пройти переиздание, но грязь в лицо на лицо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да кстати я купил по наивности и получил ,что все новое на инглише.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтобы сделать перевод, нужно хорошо потрудиться. Я так понял, что модер не просто перенёс оригинальную первую часть, но и что-то ещё добавил от себя. Количество текста в моде отличается, от оригинала. Попробуй сам текст перегнать. Есть программы, которые диалог в тра перегоняют. А в тра файле легко уже работать, вплоть до заливки на ноту. Есть ещё вроде программы, которые сверяют на наличие двух одинаковых предложений и тогда можно текст заменить на русский. Но я такой не пользовался. Но это и не винмерге. Я имею ввиду, что программа может найти два одинаковых текста в разных местах файла. Если не прав, то поправьте.

Вообще это дело не благодарное. Я сам фанат балдура, и очень хочу поиграть в этот мод на русском. Но здесь нужна команда. По любому, один должен заниматься только технической частью, чтобы накатить на текст мода русский текст из оригинальной игры. Кроме того нужны переводчики, так, как текста больше. Если один технарь и 2-3 человека с хорошим знанием пиндосского и усердием возьмуться, то проекту быть. Но как показывает практика, много текста - медленный перевод или его полностью остановка. Взять пример с балдура переиздания или аддона драгонспирс. Это полное кидалово русскоязычноко комьюнити и в лице какбы официальных локализаторов. Я очень хочу пройти переиздание, но грязь в лицо на лицо.

Ты про "официальный" русификатор с плейсхолдерами вместо строк? Так в сообществе есть ровный русик, без косяков, вчера только закончил BG:EE проходить с ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть ещё вроде программы, которые сверяют на наличие двух одинаковых предложений и тогда можно текст заменить на русский.

WinMerge

https://ru.wikipedia.org/wiki/WinMerge

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья. Мод Baldur’s Gate: Reloaded уже существует на русском. Скачать можно по ссылке у меня в профиле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Друзья. Мод Baldur’s Gate: Reloaded уже существует на русском. Скачать можно по ссылке у меня в профиле.

А какой процент (сугубо примерно) на данный момент переведён от всего текста игры?

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А какой процент (сугубо примерно) на данный момент переведён от всего текста игры?

Сам текст на 99%

Kaedrin's PrC Pack входящий в мод на 77%

После ближайшей обновы текст будет перенесён и доступен для обновления в сейвах, сейчас начатые сохранения без поддержки обновления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам текст на 99%

Kaedrin's PrC Pack входящий в мод на 77%

После ближайшей обновы текст будет перенесён и доступен для обновления в сейвах, сейчас начатые сохранения без поддержки обновления.

Kaedrin's PrC Pack - это что такое хоть?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Samiel
      Armada 2526

      Метки: Стратегия, Научная фантастика, Космос, 4X, Пошаговая Разработчик: Ntronium Games Издатель: Iceberg Interactive Дата выхода: 10.06.2010 Отзывы Steam: 34 отзывов, 55% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Vancouver 2010: The Official Video Game

      Метки: Спорт Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Eurocom Entertainment Software Издатель: 1С-СофтКлаб Дата выхода: 12 января 2010 года Отзывы Steam: 7 отзывов, 42% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • пробовал перезакидывать, но результат увы, тот же( только если попробовать с 0 на чистую игру перезалить
    • Да, этот рабочий. Я попробовал еще и непосредственно с серверов ZoG скачать тот русификатор, но там тоже битые архивы
    • По переводу Хитрые Япошки спрятали текст да ещё и зашифровали. Мне удалось найти лазейку, но игру всё равно нужно пройти всю. т.к. функция дёргает текст и сохраняет в файл  для его последующего перевода через нейронку, так что прохождение всей игры обязательно, иначе текст игры не весь будет... и вставка будет такой же хитрой. не будет текст друг на друга наползать, да и качество лучше будет . если есть желающие видеть сие творение в нормальном переводе и хотят помочь - нужно пройти игру в на англ.яз. что бы вытянуть весь текст, то милости прошу в Лы Сы.   п.с. и да, в их мире это реально такая дыня а не арбуз)))
        Märchen Forest — это чарующая и обманчиво глубокая сказка, которая начинается как солнечная прогулка, а превращается в эпическое испытание духа. Это путешествие, где за милыми улыбками лесных обитателей скрываются древние тайны, а под корнями уютного леса дремлют мрачные лабиринты прошлого.   Легенда о юной алхимице Вы берете на себя роль очаровательной Милн — внучки лесного мастера зелий. Ваша история начинается в идиллическом уголке мира, залитом мягким светом, где главной заботой кажется поиск редкого гриба или помощь говорящему пингвину. Но не позволяйте этой пасторальной идиллии усыпить вашу бдительность.   Игра контрастов: От света к тени Märchen Forest уникальна своей структурой. Она подобна театральной пьесе в трех актах, где декорации меняются до неузнаваемости: Акт I: Улыбки леса. Исследуйте живописные локации, собирайте ингредиенты и решайте забавные головоломки. Это время магии, дружбы и алхимии. Акт II и III: Бездна руин. Атмосфера резко меняется. Солнечный свет сменяется факелами подземелий. Здесь игра превращается в суровый Dungeon Crawler. Вам предстоит столкнуться с тьмой, голодом и опасными монстрами, полагаясь лишь на свой клинок, вовремя поставленный блок и стратегическое мышление.   Искусство боя и магия Боевая система требует от игрока не только силы, но и грации. Динамичные сражения завязаны на чувстве ритма: одно точное парирование может решить исход битвы. С каждым шагом вглубь подземелий ставки растут, а сюжет обрастает драматическими деталями, превращаясь из детской сказки в серьезное фэнтези.   Почему стоит погрузиться в этот мир? Визуальный стиль: Очаровательная эстетика в духе классических аниме-сказок. Непредсказуемость: Вы никогда не знаете, какой сюрприз преподнесет сюжет за следующим поворотом лабиринта. Атмосфера: Потрясающий саундтрек, который подчеркивает переход от беззаботности к леденящему душу напряжению.   Märchen Forest — это напоминание о том, что даже у самых маленьких героев бывают великие и опасные судьбы. Готовы ли вы заглянуть за грань лесной опушки и узнать, что скрывает тишина подземелий?   Скачать - Гугл диск    
    • @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для ритм-игры Disco Samurai. @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для ритм-игры Disco Samurai.
    • @lobzik1249 обнов больше не было, если стим версия, попробуй заново русификатор установить.
    • Почему сразу позор, перевод как перевод.
    • именно этот и брал, возможно за это время накатили какие-то обновы в стиме, вот и посыпался русик
    • @lobzik1249 а ты откуда русификатор качал? В шапке темы старый, качай первого поста с Яндекс ссылки: https://disk.yandex.ru/d/GgRlOXmZq-bDsQ
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×