Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

О вариантах поставки PC-версии Tomb Raider

Рекомендованные сообщения

Компания «1С-СофтКлаб» сообщает, что PC-версия экшена Tomb Raider будет поставляться в магазины в двух вариантах: в стандартной джевел-упаковке и в расширенном DVD-издании.

В комплект специального издания Tomb Raider для РС войдут диск с игрой, руководство пользователя, двусторонний плакат с картой острова, загружаемые материалы «Набор оружия», загружаемый саундтрек и альбом с иллюстрациями.

Релиз Tomb Raider для РС, PlayStation 3 и Xbox 360 запланирован на 5 марта 2013 года. Все версии игры будут полностью переведены на русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм, а игра про выживание в экстремальной ситуации будет проходить в антураже консерватории или публичной библиотеки? Простите, не знал... В следующий раз всегда ставь себя на место героя игры, и тогда сразу станет ясно, почему в той или иной ситуации ругаются матом. Не, ну конечно, если у тебя на глазах, допустим, собьют переходящего дорогу человека, а ты скажешь "Черт, дерьмо случается", то тогда говорить не о чем.

Ты задал вопрос - я ответил. Я перечитал сотни и сотни книг, пересмотрел толпу фильмов и ни разу не чувствовал себя ущемленным если там вместо бл@ написано черт. Я работаю на заводе и мата за 25 лет трудового стажа наслушался и наговорился на десятерых. Мне его в жизни хватает для того, что бы не хотеть его слышать дома из компа. Если ты и этого не понимаешь, тогда читай подпись.

DIXI

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Да всем ******!" ибо новость о PC версии :tongue:

Тролисто но не к месту, ибо упомянуты все платформы. Ну а по вопросу приобретения, однозначно возьму коробку, ибо покупка цифры для меня приравнивается торговле воздухом, и уж тогда лучше скачать с торента

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты задал вопрос - я ответил. Я перечитал сотни и сотни книг, пересмотрел толпу фильмов и ни разу не чувствовал себя ущемленным если там вместо бл@ написано черт. Я работаю на заводе и мата за 25 лет трудового стажа наслушался и наговорился на десятерых. Мне его в жизни хватает для того, что бы не хотеть его слышать дома из компа. Если ты и этого не понимаешь, тогда читай подпись.

DIXI

Хм, ну давай тогда еще из игры 18+ вырежем кровь и уберем насилие. Зачем они там, ведь в наше стабильное время этого и так по всем телеканалам в избытке? Зачем лишний раз этот негатив и чернуха? Лучше пересмотреть последнюю серию My Little Pony: Friendship is Magic ;)

P.S. Не продолжай, твоя позиция мне ясна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Не продолжай, твоя позиция мне ясна.

Уговорил, не буду. Хочу лишь выделить два тезиса:

1. Даже рейтинг 18+ имеет ограничения.

2. Если кто-то чувствует себя ущербным без мата, то это исключительно его проблемы, связанные с комплексом неполноценности и некультурностью. А значит и решать эти проблемы надо ему самому.

Dixi 2

Изменено пользователем abadula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уговорил, не буду. Хочу лишь выделить два тезиса:

1. Даже рейтинг 18+ имеет ограничения.

2. Если кто-то чувствует себя ущербным без мата, то это исключительно его проблемы, связанные с комплексом неполноценности и некультурностью. А значит и решать эти проблемы надо ему самому.

Dixi 2

Я вот сейчас смотрю Подпольную Империю от Кубик в Кубике и не представляю, как убого выглядели бы диалоги в переводе от первого канала, а ведь люди смотрят и им норм. Заодно можно было бы вырезать оттуда все постельные сцены, сцены расизма и чернухи, было бы замечательно ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эмм, кто представляет ходячих без мата? Я не представляю, как было бы в ходячих переведено Mother fucker? Если в стилистике софтклаба, то что то типа: етить тебя в корень! Так что ли? Да ну нафиг. В ходячих лучше бы играл на инглише, чем ТАК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эмм, кто представляет ходячих без мата? Я не представляю, как было бы в ходячих переведено Mother fucker? Если в стилистике софтклаба, то что то типа: етить тебя в корень! Так что ли? Да ну нафиг. В ходячих лучше бы играл на инглише, чем ТАК.

Примерно вот так :happy:http://studynow.ru/other/badlanguage

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В фильме, имеющем рейтинг PG-13 (то бишь дети, достигшие 13-летнего возраста, могут спокойной пройти на сеанс), допустимо употребление слова "fuck" в количестве 3-х штук. Напомню, что для PG-13 из фильма убирается вся обнаженка и мало-мальски детализированное насилие (ну вот из 4-го "Терминатора", например, убрали удар отверткой).

Есть мнение, что не каждый fuck надо переводить матом. А конкретнее - смотреть по ситуации.

Изменено пользователем OxotHik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого! Сколько настрочили пока я на работе работаю ;) Познавательно о слове fuck. Спасибо.

Я вообще за правильность перевода. Главное не делать как в Halo 4. У меня консоли нет, но читал обзоры с примерами, так там такой дикий перевод, что смысл некоторых оригинальных предложений в переводе превратился в противоположный.

А по поводу матов. Если можно выразиться без мата и ситуация в которой оказались герои его не подразумевает (и в оригинале мата не было), то так тому и быть. Если мат к месту (и герои им пользуются), я тоже не против.

Вот недавно скачал жене последний сезон True Blood в переводе Кубик в кубике, так как в прошлой озвучке сезон не появился, а смотреть ей очень хотелось. Так ей так понравилось, особенно после стерильных 4х сезонов без матов. Она даже мне какие-то моменты показывала. Я его не смотрю, но в тех эпизодах вроде все было к месту.

А из своих впечатлений. Так такого количества матов я ни в одной игре не встречал, как в Ходячих мертвецах в переводе ZoG. Было даже как-то непривычно. Хоть я английским и не владею как родным украинским, но я же слышу как Кени моего героя и ситуацию кроет этим факом после каждого нормального слова. Думаю таким и должен быть правильный русский перевод этой игры.

Это я еще не играл в озвученные игры (запиканный старина Дюк не в счет) типа Far Cry 3. Как оно, в нем все к месту или можно было обойтись?

О! Вспомнил Battlefield 3, в мультике там сквернословят. Война, что поделать. Без мата точку не отобьешь.

Изменено пользователем Frost-Nick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
запиканный старина Дюк не в счет

Там было довольно по-идиотски - там, где в оригинале даже "shit"'а какого-нибудь не произносили - у нас мат. Где в оригинале "fuck"'и - у нас "черт".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со одной стороны, мат надоедает, в том же Walking Dead, я даже в теме перевода высказывался, но скажем если без него нельзя... Тот же Californication без фразы "вот те на те [censored] в томате" был бы уже совсем другим сериалом... ^_^

Изменено пользователем gunodron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×