Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Adec

FlatOut 2

Рекомендованные сообщения

Отлично, ждём.... выход ожидается 29 июня 2006г. Лицензия от "Буки".Взяв все самые лучшие элементы из первой части игры и усовершенствовав их, разработчики превратили FlatOut 2 в самые разрушительные автогонки на свете. Гоночные трассы напичканы тысячами интерактивных зон, динамическими объектами, а также рискованными, но эффективными альтернативными маршрутами. Эта игра поощряет агрессивный стиль вождения!

Проявлять агрессию придется в отношении семи компьютерных оппонентов, каждый из которых обладает собственными ролевыми параметрами и стилем вождения. Не все участники заезда доберутся до финиша — некоторых увезут с трассы в катафалке.

Повреждения, наносимые объектам на треке и автомобилям, отображаются с беспрецедентным уровнем реализма благодаря самой зрелищной в мире физической модели.

Предыдущие варианты битв на выживание и мини-игр с вылетающим телом водителя показались разработчикам недостаточно сумасшедшими. Замучайте вашего водителя, не уважающего ремни безопасности, в новом варианте дерби или в двенадцати рэгдольных мини-играх!

Операционная система....Windows 2000/XP

Процессор.......Pentium IV 1.5 ГГц

Оперативная память..... 256 МБ

Видео.........Видеокарта третьего поколения с 64 МБ памяти

Свободное место на диске..... 2.7 ГБ

Звук....DirectX-совместимая звуковая карта

CD-ROM..... 4х скоростной

Дополнительное ПО...... DirectX 9.0c

Управление Клавиатура, мышь

Информация с www.buka.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А смысл?

Как смысл... Смысл хотя бы из-за презрения к БУКЕ...блин... КАК МОЖНО ТАК ПЕРЕВОДИТЬ ИГРУ в которой 2 строчки текста...а??? Гоночки нафиг перевести толком не могут... протестить не могли??? Опечатки - это раз. Английские символы там где ненадо... типа - Победа! NВы выйграли соревнование - приблизительно так... серьёзно вот так и написано... - это 2 - или вы скажете это только у тя глюки или я зажрался? Корявые фразы не втему для такой игры - атмосфера портится... Хорошо что хоть FINISH не трогали... вспонился первод Триады NFS HP2 - при старте - поехали! или что-то в таком роде - а не - вспомнил!!! ЕДЬ! было написано...лол...гг... ну тут не трогали и хорошо...

Вобщем русская версия портит впечатление...Не спорю играть можно, но я не собираюсь поддерживать такого локализатора - кторый неудосужился перевести такую лёгкую в переводе игру так ПЛОХО! Явно не зачОТ! Куда игромания смотрела, когда хвалила Буку...тьфу и на их...хоть и уважаю этот журнал... Самое интересное что я так же плевался и от Первой части!!! Второй раз на те же грабли - как так можно... Там ещё и шрифты убогие были... буквы обрезанные... Если уже гонки так плохо перводят то что будет далее с курпными ролевыми проектами...или бука подумал так что мол проект лёгкий - значит не будем заморачиваться -переведём как есть...да уж тогда... печально про наше издательство лицензионное думается в будущем... Не отшла злость и за озвучку ЭксМашины...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня дак игра вообще обрадовала, но есть по-моему небольшой минус в управлении, т.к. когда играешь, аж страшно на газ давить, чувствуешь, что сейчас куда-нибудь влепишься, а это всегда случается, и когда влепишься, потом невозможно трогаться, т.к. заносит не по-детски, а вообще больше пока минусов не замечал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Меня дак игра вообще обрадовала, но есть по-моему небольшой минус в управлении, т.к. когда играешь, аж страшно на газ давить, чувствуешь, что сейчас куда-нибудь влепишься, а это всегда случается, и когда влепишься, потом невозможно трогаться, т.к. заносит не по-детски, а вообще больше пока минусов не замечал...

Да точно! Особенно последний круг доезжаешь и твои худшие опасения превращаются в реальность, типа - поцелуев со столбами и бегающих деревьев(что-то им на месте не стоится :D ) А перевод как-то внимания не обращал вроде ничего - но не могу отрицать о том как локализаторы зажрались в посл. время, для меня подобные игры дешёвый способ развлечения т.к. можно смело брать дешёвую пиратку, даже английскую птому что если человек не владеет хотя бы основами англ. языка не испытает затруднений при прохождении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да,и ещё всё таки игра немного однообразна,надо ещё что-то придумать,добавить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Stepan

всё таки игра немного однообразна

от нее большего и не ждали - обычные гонки с нормальной физикой, без какой либо смысловой нагрузки

надо ещё что-то придумать,добавить

примеры в студию) а то малоинформативный пост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Stepan

от нее большего и не ждали - обычные гонки с нормальной физикой, без какой либо смысловой нагрузки

примеры в студию) а то малоинформативный пост

Я и не говорю,что гонка плохая,а что добавить и сам незнаю,что-то,чтоб цепляло,может тюнинг мощный,может супер трюки,как в тракмании

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Stepan

Тебе драйва/динамики мало? Не смеши - игра замечательная по всем параметрам, не идеальная, но и отвращение не вызывает... да и вышла она во время - в самый застой индустрии, когда поиграть особо не во что.

ZwerPSF

По поводу локализации высказываемся >>здесь<<. будь бдителен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я и не говорю,что гонка плохая,а что добавить и сам незнаю,что-то,чтоб цепляло,может тюнинг мощный,может супер трюки,как в тракмании

Ну если уж так и говорить то в играх такой серии зачем какой-то лишний тюнинг как в NFS.

Потому шо там ты тачки разбиваеш причем разбиваеш так шо просто нереально.

(я вот один раз приехал на одном колесе :D )

а вот с трюками я согласен если б добавили то игре не было б цены!! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да.драйва мало,динамика есть,однообразный тут драйв какой-то,из-з музона в том числе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Драйва больше чем скажем в нфсе, там эмоции другие вроде "ах ты -бип- казёл -бип- куда прёшь -бип- убью -бип-, опять в конце этой -бип- трассы напоролся -бип-, опять 6 кругов ехать -бип-"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"ах ты -бип- казёл -бип- куда прёшь -бип- убью -бип-, опять в конце этой -бип- трассы напоролся -бип-, опять 6 кругов ехать -бип-"

lolle9.giflolsigncd5.gif:rofl:

Дааа...давно так не смеялся :D И главное - чистейшая правда, ибо от меня мама через стенку и не такое слышит... :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Драйва больше чем скажем в нфсе, там эмоции другие вроде "ах ты -бип- казёл -бип- куда прёшь -бип- убью -бип-, опять в конце этой -бип- трассы напоролся -бип-, опять 6 кругов ехать -бип-"

Так я и неговорил,что в нфсе драйва больше,я знаю,что нфс тупее флэта,я говорю,что он мог быть и исчё круче

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игрушка супер! И музыка супер! И драйв, и бип-бип-бип- все присутствует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игрушка супер! И музыка супер! И драйв, и бип-бип-бип- все присутствует.

Поначалу у меня были такие-же впечатления

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поначалу у меня были такие-же впечатления

НУ попробуй по сети если нужны новые ошушения!!!!

А игра реально РУЛИТ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Версия игры от Стим. Мод легенды 19.3.39 с переводом. 
    • Всё так, но, если игра на Unity, и в игре нормальная система локализации через SpeechManager, то там обычно указывается owner и description. И этого достаточно, чтобы ИИ разобрался как перевести род говорящего. Прямо заинтриговал. Поиграть чтоли? А я и тут не напрягаюсь. Просто прошу Gemini перевести фразу. Он предлагает несколько вариантов перевода в разном ключе. Иногда дословно невозможно нормально перевести на русский, поэтому, конечно “отсебятина”, но наш великий и могучий, намного богаче всех других языков. Всегда можно смысл передать максимально качественно, в том числе и специфическую идиоматику и фразеологию др. языков.
    • где солнце не печёт,где без спроса входят в лес,где туман и нет клещей.провожают няш домой зы можешь хит собрать ?
    • Это если тебе повезло с разработчиками и они указывают кто говорит, иногда докопаться до “спикера” не так и просто))  А если ты ещё любишь переводить с английского, а не с других языков, то пол будет угадываться)) В прочем если в ручную переводить придётся также думать кто же это сказал, иногда это понятно из контекста, а иногда совершенно непонятно, ведь рода в английский не завезли. Зато они есть в испанском, французском, итальянском, немецком, португальском и конечно славянских языках в той или иной степени. Т.е. если переводишь с польского, то нейронка даже без указаний спикеров не должна ошибаться. А вот в романских языках рода увы тоже частенько опускаются, возможно это их лайфхак, но в русском языке у нас указания гендера часть речи и при переводе больная тема. Надо игру пройти А это уже время)) К примеру Venice After Dark я начал переводить в мае и уже тогда был готов перевод. До самой игры я добрался не так давно. На прохождение по ютубе требуется 6 часов, я же с перерывами проходил несколько дней. Всех возможных персонажей протыкивал, все ответы прочитывал)) Порой это душно и от этого устаёшь. Но сама игра хорош атмосферой и артом, поэтому не сказать, что я прям таки страдал)) Плюс повествование последовательное. А вот с нелинейными играми уже сложнее. Ну и по части прохождения, в ренпи без этого никак, так как в процессе игры могут быть моменты, когда что-то всплывает непереведённое. Благо сам по себе движок просто и легко модифицируется редактированием скриптов. Так что если что-то не вынесли в систему локализации несложно вручную перевести и игра даже не должна сломаться) На это тоже надо время и нужно наработанный глаз иметь на распознавания стилистических не состыковок. И потом ещё думать как перефразировать ту или иную фразу, чтобы смотрелась гармонично. Т.е. с одной стороны калька с английского, с другой стороны отсебятина))
    • Вспомнилась категория анекдотов из городка на тему “ужас”.
    • Я бы не стал доверять мнению этого товарища))) Ибо, он тот ещё сонибой))) Мы помним прекрасно)   Игруля, что надо! Играй, и поверь своим глазам, что тебе дали именно игру, а не очередное кинцо или блохбастер... Эт норма для RPG. Вы что-то все забыли как выходят кривые RPG от Беседки и других студий) Там на релизе тоже веселье с поломанными квестами)
    • Ну ладно, ладно. Вот тебе анекдот  для хорошего настроения. Не про орешки.   
    • @NodMan нормально всё добавляется)) Я проверил. В общем я подумал, сделаю быстрый нейроперевод, без шрифтов и прочих рюшечек, так как система локализации в зачаточном состоянии, то не закопано переведу, то, что закопано — оставлю автопереводчику. Как сделаю выложу.
    • Вставлю свои пять копеек… Чтобы перевод строк был максимально качественным, надо переводить Gemini или Deepseek. И надо промт правильно составить. Написать что нужен литературный качественный перевод с буквой ё, указать какую игру переводишь, какого жанра, стиль перевода и пр. специфику. Ещё в исходнике нужно указать, в отдельном столбце через разделитель, кто является владельцем фразы и тип фразы. И попросить это учитывать. Тогда род будет учитываться и пр. нюансы. Особенно хорошо получается через Gemini, он, на удивление, растёт не по дням, а по часам…  А редактирование с прохождением, требует не так много времени. Не знаю как для других жанров, а для квестов  — это не более, чем прохождение самой игры.  Но, таким способом, могут всё равно остаться недоделки, особенно если в игре много болтовни и много веток текста. Сейчас редактирую свой перевод для  Whirlight: No Time To Trip . Некоторые фразы стилистически переведены Deepseek не очень, я их исправляю на нормальный русский. При объёме в 10к строк уже подредактировал за пару дней примерно 70% текста не особо напрягаясь. Так что было бы желание… И это, по сути, уже ручной перевод, хотя и машинный 
    •  в лесу было слишком туманно
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×