Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Все там норм. The power generator. If I turn this off all hell will break lose. It'd be my pleasure...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все там норм. The power generator. If I turn this off all hell will break lose. It'd be my pleasure...

Но по-русски оно звучит как-то не так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Firas, по поводу вашего скриншота https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...23-39-50-01.jpg.

Последняя запятая стоит правильно, потому что цитата в кавычках образует единое предложение. Но здесь текст на одной строчке, а лучше было бы перенести на новую - это ведь стихотворение.

И я от изумленья стал безгласен,

Когда увидел три лица на нём!

Восклицательный знак в конце можно заменить на точку. Хотя это не критично.

А вот первая фраза перегружена. Может, лучше так: "Очередной фрагмент из книги стихов, обозначающий границу территории Крысы"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слепой Вилли, суть в том, что в русском языке не бывает запятой, а потом большой буквы. Я понимаю, что это стих и там бывает. Но если нет возможности перенести на новую строчку, то лучше поставить просто точку.

P.S. Врубил кошмарный режим и сразу нашел место, которое мне не нравится :)

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...13-14-31-02.jpg Думаю, лучше написать "останавливаются".

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Firas, вот примерно так будут выглядеть стихотворения в игре, если переносить по строкам.

http://i5.imageban.ru/out/2012/11/05/d1bc9...8799912dc65.jpg

А вот что говорят по поводу цитирования стихов - http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=6&t=2857

В любом случае, мы тут не занимаемся высоколитературным делом, и как написаны стихи, никого не волнует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно. Ну раз по правилам черта, пусть будет черта :) Ну или у вас построчно выйдет написать. Хотя в игре это будет еще сомнительней выглядеть, чем в дневнике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты в роботе или нет?

присоединяюсь к вопросу.

Переводчики с корректорами трудятся, художники отдыхают :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
присоединяюсь к вопросу.

Переводчики с корректорами трудятся, художники отдыхают :beta:

переводчиков и корректоров полно,

а на шрифты один метеора

и того оскорбили)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты в роботе или нет?

В каком роботе? А нас есть автомат по производству шрифтов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
переводчиков и корректоров полно,

а на шрифты один метеора

и того оскорбили)

неужели только один?

а ну кто там в отделе кадров записался?.. не густо. denus выходи из "сумрака" :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, в данном случае требуется не только нарисовать/сгенерировать шрифт, но и запихать его в upk-архив.

У Метеоры есть опыт и инструменты, но даже он сказал что там работы...очень много. Из-за огромного количества иероглифов.

Так что вряд ли будут щрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После погони с вертолетом Рандэлл встречает мальчишку и говорил ему - "Тебе больно", должно быть "Ты не ранен".

Когда Рандэлл принес Бену(?) медикаменты и они сели в вертолет, пилот говорит - "В яблочко" (Bingo). Стоит перевести как "Получилось" или как-то так.

Update

http://postimage.org/image/t8nm84duj/ - может не охоты а "заманивания", ну или убийства

Изменено пользователем J@$PER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

ну, раз шрифтов нормальных не будет, а текст уже более менее отредактировали...

когда ждать обновленный русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose

ну, раз шрифтов нормальных не будет, а текст уже более менее отредактировали...

когда ждать обновленный русификатор?

Тоже хотел бы поинтересоваться, будет ли отредактированная версия русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sophie: Starlight Whispers

      Метки: Приключение, Исследования, Проработанная вселенная, Вид сбоку, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: Youth Gaming Издатель: Youth Gaming Дата выхода: 10 марта 2026 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 95% положительных
    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Дмитрий Соснов, можно аналогичным способом. Сделать скрипт, который удаляет построчно текст после метки равно. Тем более вы пользуетесь нейронкой.
    • @Slaif выпустил русификатор текста для метроидвании Sophie: Starlight Whispers. @Slaif выпустил русификатор текста для метроидвании Sophie: Starlight Whispers.
    • Sophie: Starlight Whispers Метки: Приключение, Исследования, Проработанная вселенная, Вид сбоку, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: Youth Gaming Издатель: Youth Gaming Дата выхода: 10 марта 2026 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 95% положительных
    • Отлично, но нужно еще немного усилий хакеров и моего терпения и мы получим такой же прекрасный взлом как и в дум д.а.
    • Хотелось бы поздравить  CS:GO,она обошла по онлайну , Марафон , от банджи!  Хотя в максимальном за 24  онлайне, Марафон все ещё впереди 
    • значит не для меня,я в это ничего не смыслю…  а  можно как то удалить уже имеющийся кривой гугловский перевод строк из файла AutoGeneratedTranslations.txt сделанный с помощью XUnity.AutoTranslator, оставив только вытащенный им текст, чтобы  потом отдать его для пакетного перевода Нейросетке?   
    • Все значения кнопок геймпада назначал на левую часть клавиатуры под одну руку по сути. Удобно ещё было то, что на той моей клаве левый шифт был укороченным и там была дополнительно кнопка / слева от z. На неё обычно вешал кнопку, имеющую в игре значение подтверждения чего-либо (обычно a или крестик), а на z вешал отмену. Камеру на qe, при этом удобства ради наоборот, то есть q для поворота направо, а не налево, чтобы не мешать a и d движению влево-вправо, когда надо поворачиваться куда-то и одновременно крутить камеру, а вверх-вниз или на 23 или на tg. И так далее. Единственно, на вии уже в одну руку было проблематично настроить, там мыша требовалась для “жестов”. А для консолей с более стандартными геймпадами (и на портативки типа геймбоя и так далее) можно было всё под левую часть клавы забиндить без особых проблем. Ну кроме тех, где сенсор использовался, разумеется. Там без мыши обычно часть функционала была недоступна.
    • подскажите как перевести демку игры DixitDominus сделанную на Годоте?   Dixit Dominus - Prelude версия 0.1.4.1 https://atelier57.itch.io/dixit-dominus
    • похоже на unity engine, так что русик оперативно должны сделать  stellar blade с новым гипервизором есть ) 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×