Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

FF7 Modding

Рекомендованные сообщения

вот поставил тут на днях новый патчик себе на модельки...

игра преобразилась, даже не узнать

вот выложил пару скринов чтоб можно было заценить, специально в большом разрешении, для того что бы при преближении было видна разница между фоном и моделями и их качество

__tp://dr.ey.at.tut.by/ff7_new_model.rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушай а откуда этот патч, у меня есть патч но модельки он заменяет похужеи не все, а это типа новый чтоль???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

угу

этот не просто заменяет на боевые..

здесь они почти все переделаны вручную умельцами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не знает, а на бэкграунды подобного патча нету? А то по сравнению с ПС1 версией (запущеной на эмуле) это такой тихий ужас... на фоне новых моделей особенно заметно (((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

бэкранду никак пока исправить нельзя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ подскажите как патчик поставить, а то измучился уже. =\ Напишите последовательность ваших действий если не сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ подскажите как патчик поставить, а то измучился уже. =\ Напишите последовательность ваших действий если не сложно.

1-обновите игру до версии 1.02 при помощи официального патча.

2-скачайте программу LGP Tools 1.6.0.

3-сделайте резервные копию следующих файлов - char.lgp (лежит в FFVII\data\field),

4-в директории FFVII\data\field создайте папку char.

5-запустите LGP Tools 1.6.0 и нажмите Open. Выберите char.lgp. нажмите «Extr. All» и укажите только что созданную папку «char» для извлечения файлов.

6-запускаем и инсталлируем скаченный патч для улучшения моделек, путь при инсталляции должен быть указан в папку «data»

7-стираем char.lpg. Запускаем LGP Tools 1.6.0 и выбираем «New». Указываем папку «char» и нажимаем ОК. Даем имя будущему архиву char.lgp. Нажимаем Save.

8-после завершения процесса, создания char.lgp, удаляем папку «char». Это все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, но я уже сам разобрался. просто LGP tools не хотел запаковывать папку. Скачал другой lgptools с шинра.ру и всё получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здорово, поскорей бы вышла версия 1.х

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

патчер говорит, что menu_us.lgp неизвестной версии, это с чего бы вдруг ? (игру патчил до 1.02)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа... может я и не совсем в тему - но вышел патч моделек уже версии 06.. отличается аж на 4 мб... искать NPC patch 0.6... сорри не сохрнил ссылку - если что пишите скину точно....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ссылочка - http://forums.qhimm.com/index.php?topic=5105.0 - только вчера качал.

А какие еще есть моды? - можно ссылки, плиз - кроме тех, что на http://www.shinra.ru/

Изменено пользователем SteelSoul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SteelSoul - а ты проходил с какими патчами? (под XPшку или 98 ставил?)

у меня в ХРюшке вылетает очень часто - начиная с тунеля куда они спрыгивают с поезда в начале игры

:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проходил под ХР с патчами: 1.2офф + патч исправляет вылит перед гонками на Чокобо + NPC v0.5(v 0.6) + NoCD + пре-альфа перевода

Вылиты бывают перед началом мини игр, а так на простых локациях бывают - но крайне редко, и если долго играешь.

Я знаю есть патч для ХР на http://www.shinra.ru/ - но не ставил - у мя и так идет нормально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мож кто подскажет в чем трабла? Устанавливаю NPC RP v0.6.exe, а он пишет, что у меня неизвестная версия world_us.lgp, хотя стоит патч 1.2. До этого устанавливал Reunion Patch, все было нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Freeman665 Бывало. Не тут, на других ресурсах, в смысле что лично мне это утверждали. Тут я стараюсь вообще лишний раз не отсвечивать...
    • в очередной раз раздувать эту тему и в очередной раз формулировать вопрос так, что всё скатится к срачу. О чём я: вы в дороге, пару дней НЕ ели, только на воде, и вот на пути забегаловка. Заходите а там из меню гречка (как в армии, что ложка стоит когда переворачиваешь кастрюлю) и рожки… нет, рожки убираем. Там вот там только гречка, при том такая, без тушенки, без кетчупа и т.п. И вот вы берете и едите.
      Нужно спрашивать какой будет ответ на вопрос в данном случае “ну что понравилась еда? Что, не понравилась, а зачем тогда брал эту гречку?”? Или и так очевидно какая это была гречка и почему выбрали и ели её?
      Так вот, если не очевидно, та гречка херня, а брали потому что жрать хотелось, а другого ничего не было. Доходчиво? Или нужно пояснять подобные очевидные вещи в 100 раз. Снова. Опять. Читать одни и те же аргументы с обеих сторон про… техно-бог как-то тут уже писал огромный пост на эту тему, кратко суть “нейросетевые переводы — шлак мамонта, не прикасаться ни при каких условиях”. Шлак то шлак, и нет в них и не будет адаптации, тонкостей и т.п., в игры вроде Disco Elysium с таким “переводом” лучше действительно НЕ играть, лучше уж по-старинке со словарем или с тем кто знает язык, но игры игры то разные, о каких играх автор поста спрашивает, ну хоть бы привел пару примеров.
      Те переводы что он тут видит “уже сколько ни захожу на сайт — вижу, что 95% переводов, что выходят в новостях, нейросетевые” часто под стать этим самым играм, такому же шлаку, в сравнении естественно.
      Но если кому-то нравится игра, пусть и шлак, а играть к примеру на китайском, представьте себе не комфортно, кто бы мог подумать, то неужели НЕ понятно и НЕ очевидно, что в данном случае ЛЮБОЙ перевод хоть 3х “углепластик” будет желанным и будет УСТРАИВАТЬ, он не будет нравиться, он сделает игру доступной, возможной для прохождения и комфортней. Часто этого вполне достаточно.
      Для тех кто опять будет ныть про “куда мы катимся с этими нейросетевыми переводами” читайте классику ищите тему с постом техно-бога, там всё обмусолили, зачем снова повторяться.
      Не нравится “углепластик” или “потрачено” не играйте в игру, для которой нет альтернативы, другого пути у вас нет, можете ждать офиц. локализацию, но для большинства современных игр там будет этот же нейросетевой перевод, начинайте сами переводить или надейтесь на Сообщество, но опять же это только про хайповые или культовые игры. Нишевые игры для 2-3 извращенцев или особо утонченных натур ничего кроме нейросетевых переводов НЕ ждет. Примите это уже.
    • Какой то наивный вопрос. Отношение большинства можно увидеть в темах перевода и по количеству скачиваний. В сухом остатке — хавают. Если нет другого — пользуются тем, что есть. И это еще более-менее нормально. Вот когда начинают с пеной у рта доказывать, что нейроозвучка это лучше, чем оригинал, вот это уже пугает.
    • Собственно, это касается любого другого способа использования нейронок.
    • Нейросеть — удобный инструмент для ускорения процесса перевода. Но без ручной правки в сыром виде это херня на постном масле.
    • @de1p Я перенес тему в блоги, просьба не изменять пост.
    • Поэтому у меня есть вопрос для авторов таких переводов: Как вы делаете такие переводы и насколько они «приемлемые»? Также есть вопрос к людям, что играю в такие переводы: Как вам такие переводы? Приведите, пожалуйста, примеры во что вы играли и вам понравилось. Доброго времени суток! Уже сколько ни захожу на сайт — вижу, что 95% переводов, что выходят в новостях, нейросетевые. И вот у меня такой вопрос (больше к авторам таких переводов): Как вы делаете такие переводы?  И нет, я не в том плане, что вы распаковываете файлы, скармливаете их нейросети и дальше вставляете все ресурсы обратно в игру.
      Я спрашиваю о том, насколько такой перевод вообще «приемлемый»? Есть ли в таких переводах Глоссарии названий, адаптации шуток и текстов песен для русскоязычной аудитории, и т.п.?
      Просто я всё ещё не могу воспринимать такие переводы всерьёз. Всегда есть предчувствие, что какая-то херня эти переводы и поэтому даже их не пробую. Поэтому у меня есть вопрос для авторов таких переводов: Как вы делаете такие переводы и насколько они «приемлемые»? Также есть вопрос к людям, что играю в такие переводы: Как вам такие переводы? Приведите, пожалуйста, примеры во что вы играли и вам понравилось. Мне хочется услышать мнение по поводу этой темы, т.к. сам занимался переводами и курированием переводов для разных игр. Я понимаю, что для нашего потребителя и перевод уровня “А Я ХИППИ! ОРУЖИЕ Я. ДЕРЖАТЬ НЕ.” — это, зачастую, «приемлемый» вариант. Но я имею ввиду немного другой уровень «приемлемого» варианта.
    • Обновление под 1.1.9.1.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×