Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Capcom объяснила, почему она верна Games for Windows — Live

Рекомендованные сообщения

Человек, который время от времени общается с фанатами игр Capcom на форумах компании, Кристиан Свенссон, рассказал о причинах продолжения использования системы Games for Windows — Live при портировании консольных игр на PC.

Действительно, многие не понимают, почему бы не отказаться от ПО Microsoft в пользу более гибкого и удобного Steamworks. А ларчик открывается очень просто: 95% кода GfWL совпадает с Xbox Live, что, как вы понимаете, очень серьёзно облегчает процесс портирования. «То есть, если вы выбираете Games for Windows — Live, то считайте, что 95% работы по портированию вы уже закончили», — сказал Свенссон.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу в GfWL ничего плохого, со стимом совместимость вполне неплохая.

Не знаю, как тебе, а мне уже порядком надоело каждый раз при переходе от одной игры к другой перезаходить в GFWLзаново! Эта процедура сама по себе звучит довольно бредово - что бы поиграть мне нужно скакать от одного сервиса к другому! :angry:

P.S.uplay кстати говоря из за этого тоже сильно бесит!

Это как лошадь на поезд ставить. Сверху. :russian_roulette:

Лучше и не скажешь! ;)

Изменено пользователем LostID

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но, не 95% же процентов переписывать)

Дык коннект к лобби, друзьяшкам, связь с главными серверами идет чисто через gfwl (порты с ящика же), это действительно проблемно под стим переделывать, как я думаю. Стимворкс это ведь не только ачивки и облако.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

причина в банальной лени. а GfWL - ужасающее говно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
причина в банальной лени. а GfWL - ужасающее говно

согласен, сетевой код полный г, если будете играть по сети то поймете в чем разница

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
согласен, сетевой код полный г, если будете играть по сети то поймете в чем разница

Почти все кооп игры на гфвл прошел, что через танл, что через лицключики. Проблем не было особых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну не знаю все что я пытался поиграть меня не пускало из за пинга больше 30, год назад там было жесткое требование, все чт овыше 30 тупо выкидывает, вон импостерс можешь сейчас поиграть.

подозреваю ты живеш ьв москве и инет у тебя как бы получше чем по всей россии)

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ну, несвязный бред какойто. GFWL это вообще сторонняя софтина, как она может к портированию относиться смутно себе представляю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ну, несвязный бред какойто. GFWL это вообще сторонняя софтина, как она может к портированию относиться смутно себе представляю.

Школорям всегда сложно понять такие простые вещи... Портируют на ПК в большинстве случаев с Xbox360, ибо он весьма схож с ПК по своей структуре. Сервис GFWL есть детё сервиса XBL, который лежит в основе сетевой структуры Xbox360.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну не знаю все что я пытался поиграть меня не пускало из за пинга больше 30, год назад там было жесткое требование, все чт овыше 30 тупо выкидывает, вон импостерс можешь сейчас поиграть.

подозреваю ты живеш ьв москве и инет у тебя как бы получше чем по всей россии)

Эм. Год назад, да и сейчас, были как раз таки проблемы из-за того, что тебя легко могло кинуть в каком нибудь редривер к китайцам и играл бы ты там с пингами под 400.

PS. Город у меня под аватаркой указан.

PPS. В москве, вопреки общему мнению, интернеты быстрые, с пингами нормальными, но полное дерьмо для требовательных игр xD Хитрег в шутерах на большинстве провайдеров божественен, спроси любого киберчпортсмена оттуда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×