Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Half-Life

Скрытый текст

Half-Life: Blue Shift

Half-Life: Opposing Force

Half-Life: Counter-Strike

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Мда. SerGEAnt ну ты и загнул про Valve) Берем во внимание в какое время всё это делалось и какими способами это делалось.

Я не про старую команду, а про тех, кто патчи "под стим" делал.

В принципе я могу переделать то, что нужно - там как я понял просто пути в звуковых переводах надо пофиксить и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Речевой русификатор с автоматической установкой на любые версии. Полноценную поддержку бичёвских сборок (no-steam и т.п.) не делал: установить можете, но если звуки в распакованном виде, то они не будут откатаны.

Если функционал понравится -- сделаю остальное.

siberianhlinstaller.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал, чтобы в «Half-Life: Source» работали все фразы из перевода.

После установки обновлённого русификатора (от 25-го числа) чтобы в игре «Half-Life: Source» система скафандра звучала речью из пиратского перевода, а не из официального, установите в «Steam» английский язык для данной игры. на текстовый перевод это никак не повлияет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to DRONIC

 

Spoiler

Написали вы много, DRONIC , но из вашего текста так и не стало понятно, зачем вам так непременно нужна сейчас русская WON-версия "Half-Life". Хотите поиграть в русский HL, почему тогда не установите steam-релиз? С визуальной и игровой точки зрения в ней нет никакой разницы. Если не считать небольшого косяка в "Blue Shift", всё остальные ZoG-русификаторы (как теста, так и звука), ставятся на steam-версии HL и его add-onы без проблем. Самолично эти игры проходил и даже сейчас перепроверил. Зачем изобретаете сейчас ещё раз велосипед (или просите других это сделать), непонятно.

Если из-за модов, как вы говорите, то всё равно непонятно, зачем вам нужна русская WON-версия. Любой модер рекомендует такие дополнения ставить на "чистый" релиз HL без всяких русификаторов и прочего, чтобы не было конфликтов. Ищите тогда старый (английский) WON-релиз HL и будет вам счастье. Если же мы говорим про новые моды для 1-ой части, то большинство из них вообще имеют steam-интеграцию. Если же для перевода дополнений, то для этого русский HL и не нужен: в папке мода открываете тестовый файл и правите его, а если нужны русские шрифты, их всегда можно найти в старых WON-пиратках но любом трекере. Говорю это без тени сомнения, т.к. в своё время лично для себя переводил некоторые моды для WON HL.

А вот про дополнительное редактирование теста я не знал, но также, если честно, непонятно, что можно редактировать в тексте HL, если в игре его по минимуму (начальное интро, название очередной локации и финальные тиры). В своё время играл в пиратский WON-HL (когда его ещё ни "Valve", ни "Бука" у нас официально не продавали). Не помню уже, какая контора занималась там текстом, но он был не так уж и плох. Ваши придирки мне здесь не совсем понятны. Тест в steam-релизе также не плох. Есть только одна претензия: к озвучке, но ей, как я понимаю, специально после пиратов никто не занимался (не редактировал). Ну, лично я таких проектов не видел.

И ваш негатив по поводу "Inno Setup" (с комичной просьбой всё запаковать в старомодные архивы) меня немного удивляет. Зачем опять изобретать какой-то велосипед, если в умелых руках (и со знанием скриптов) тот мастер-дистрибутивов может воплотить многое? Уж поверьте мне, прописать в нём путь до WON или Steam игр не так уж и сложно (в основном необходима соответствующая ветка реестра и исполняемый файл), как и сделать меню выбора той или иной игры или версии. Так что вы зря наезжаете на IS, при помощи которого и запакованы почти 99% переводов здесь. Не в нём проблема.

Речевой русификатор[/post] с автоматической установкой на любые версии.

Siberian GRemlin, неистово плюсую! А не могли бы вы ещё сделать такие же дистрибутивы, но для текста и звука к "Opposing Force" и "Blue Shift", чтобы автоматически происходил поиск steam или won версий?

P.S.: Господа, у кого имеется steam-версия BS, проверьте, а нужно ли там переносить озвучку из папку "bshift" в "bshift_russian"? У меня есть только версия от "Буки", но хотелось бы понять, как обстоит дело с релизом BS, купленным конкретно в Steam'e.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, я сделаю для озвучки дополнений также. К сожалению, обычный HL отнял слишком много времени в плане тестирования на всех версиях. А теперь ещё понял, что неплохо бы косяки пиратов исправить, т.к. это легко сделать, но опять же займёт много времени, которого нет.

Мне пришлось купить антологию HL1 в Steam отдельно, т.к. в моей коробочке от «Буки» был ключ от HL2Ep2. В настройках BS вообще нет русского языка.

для текста и звука к "Opposing Force" и "Blue Shift", чтобы автоматически происходил поиск steam или won версий?
Там же разный интерфейс: вполне логично, что они сделаны на ZoG разными русификаторами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А теперь ещё понял, что неплохо бы косяки пиратов исправить, т.к. это легко сделать, но опять же займёт много времени, которого нет.

Великолепная новость! Ждём!

Как я понимаю, основная проблема русского звука лежит здесь в своеобразной звуковой технологии движка "GoldSource". Если кратко, озвучка лежит в папке "sound", но в каждом wav-файле записан только некоторый её кусок, а целиком аудио-предложение собирается из файла "sentences.txt", который находится в этой же папке. Понятно, что в первую очередь всё это делалось для английского языка, у которого свои правила построения. Наши же доблестные "пираты" или не поняли всего этого, не смогли разобраться, или лень было, спешили. В итоге ничего там редактировать не стали, из-за чего те же радиопереговоры солдат и компьютерный голос несли парой какую-то чушь и бред, хотя и произносили речь на нашем родном языке. Некоторые ресурсы утверждают, что если на карте поставить scripted_sentence, trigger_once и сделать ссылку на это название, а потом откомпилировав её, можно услышать правильную звуковую последовательность.

Siberian GRemlin, если сумеете исправить этот bug в русской озвучке, буду вам премного благодарен.

Мне пришлось купить антологию HL1 в Steam отдельно, т.к. в моей коробочке от «Буки» был ключ от HL2Ep2. В настройках BS вообще нет русского языка.

У буковской антологии "Half-Life" также нет русского языка (и всё из-за того, что "Valve" локализацией 1-ой части на Великий и Могучий никогда не занималась, как и её add-on'ами). Но я немного о другом сейчас. Как я выше уже говорил, если ставить русификатор звука от ZoG'а для "Blue Shift", то озвучка из него инсталлируется в директорию "\Steam\SteamApps\User\half-life blue shift\bshift\sound\". Всё бы ничего, но русского звука в игре не будет. Здесь необходимо ещё переместить и папку "sound" в "bshift_russian" (т.е. верная директория для установки должна быть следующей: "\Steam\SteamApps\User\half-life blue shift\bshift_russian\sound\").

Вот и хочется разобраться, в чём причина: или наша "Бука" что-то там "нахимичила", или "Valve" где-то ошиблась, или перед нами "косяк" самого zog-перевода. Ведь если рассматривать для примера русификацию звука для HL1 и "Opposing Force", то после установки папку "sound" перемещать в "valve_russian" и "gearbox_russian" нет нужды, т.к. она, размещённая в "valve" и "gearbox", и так хорошо определяется игрой. Непонятно, почему тогда это происходит с одним BS.

Надеюсь, объяснил понятно и не очень заумно. :rolleyes:

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полные автоматы для Half-Life (обновлён, см. далее), Opposing Force, Blue Shift и Decay.

Схема установки для Steam.

Сначала ставим русификаторы на дополнения (по выбору), а затем на основную игру (Half-Life): её русификатор обновлён и теперь позволяет внедрить необходимые файлы в русификации дополнений.

hlsib.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы была нормальная озвучка костюма в hl:s нужно извлечь её из hl2_russian_buka.gcf. Бука её тоже переозвучила, но в хлс валв её не добавила. Не помню как здесь, а у вит_амина в русике используется звучка от Buka.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут доработал перевод Counter-Strike: Condition Zero - Deleted Scenes. Просто в некоторых местах одни вещи назывались одним именем, в других другим, или вообще назвались неправильно, так вот, я всё это исправил ну ещё и другое кое-что сделал. Исправил текст в обучении и мелкие ошибки в других миссиях. В общем, оцените пожалуйста. Кидать в C:\Program Files\Steam\steamapps\<имя пользователя>\condition zero deleted scenes и согласиться с заменой

http://narod.ru/disk/64165006001.c94ae1e97...%20Rus.rar.html

Изменено пользователем casper008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я проверил ваш перевод через UltraCompare. Утешительного мало...

Если вы хотите помочь, лучше перевидите Сабы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как найти файл с английским текстом? Просто я до этого лишь через блокнот текстовый файл в czeror_russian исправил.

Например в обучении добавил "кавычки" к командам, а также исправил их, так, как написано в "настройках". Ещё, в миссии "Разведка здания", главный террорист говорит по русски, и внизу субтитры, так вот, в предыдущей версии субтитры были просто переведены, а сейчас они написаны точно также, как говорит террорист. Также сделал косметический доперевод субтитров, которые уже были, а также целей заданий и т. д. Это всё же лучше, что было на сайте.

Вот обновлённая версия: http://narod.ru/disk/64172542001.83804ffc3...%20Rus.rar.html

Изменено пользователем casper008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВОТ не пытайся найти оригинал, его не существует. Текст ты найдешь но он не будет у тебя работать.

Главное переведи а я подключу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, попробую)

ВОТ, перевёл сабы к двум миссиям ALAMO и BRECON. Проверьте, пожалуйста, нормально или нет? Если нормально, продолжу переводить дальше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неважно, главное что не Промт. Ждём полной версии.

____________

Вы случаем не из Незалежной? ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разве ещё оосталось что-то непере... Ах вот оно что.

Жаль нормальные сабы валв так и не прикрутила в гулдсурс - а ведь могли бы (а кто-то даже в сабах к хл:сурс сомневалася). Отличный движок для своего времени... Существующие сабы в HL:CS-CZ:DS читабельны только в FullHD разрешении экрана и выше.

Уверен, что и к Half-Life можно сабы пределать - пусть даже и не к оригинальным single-картам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Five Nights at Frickbear’s 3
      Платформы: PC Разработчик: SpookyRick Дата выхода: 25 марта 2026 года
    • Автор: Gerald
      Frog Holm

      Метки: Глубокий сюжет, Приключение, Атмосферная, Стилизация, Повествование Платформы: PC Разработчик: Ostend Games Издатель: Ostend Games Серия: Frog Holm Дата выхода: 23 марта 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я вот не могу вспомнить такого чтобы когда то встречался именно с такой ерундой, точно уже не уверен, но по моему в кибер панке было что при включении трассировки потребление вроде даже маленько снижалось, но это другое.
    • Единственный человек, который разбирается и понимает это. Версия билда Windows 11 указана только потому, что я проводил проверку на определённом патче, не больше.
    • Не читаем полностью ,или намеренно из контекста выдергиваем?    
    • Помогите мне найти способ расжать текст и сжать его обратно. Я сравнивал ромы и нашел сначала индексы сжатых строк, но при сравнении Ромов еще нашлись различия в в еще определенных смещениях. Что те фрагменты байтов делают, я так и не понял.
    • шрифты я нашел, но распаковать их не могу) Если кто знает как .dat распаковать, буду благодарен
    • Как игра то вообще?  Михаил её очень ждал 
    • Я тут на днях играл в Тлоу2, и там в некоторых местах такая фигня, что fps проседает до уровня 4090, а то и ниже.  С одновременным падением энергопотребления.  И в первой части такая же фигня.  Потребление падает с 400 до 250w и fps очень сильно ниже, чем должно. Гпу загружен на 99% и частота такая, как и должна быть.   Мне кажется, здесь дело в драйверах, и есть подозрение, что если поставить старые дрова(в районе 580.xx) то возможно такой проблемы не будет.  Я просто смотрел тесты ещё на релизе 50-й серии, и там такой проблемы не было.   Проверять неохота.    Это я так, просто мыслями делюсь )   В Grime ещё сохрянялки мне нравятся.  Сохраняется, когда выходишь из игры, как в DS.
    • @chaotic256 если тебе интересно, а не ты просто судя пришёл написать и забыть Можно русифицировать версию для андроида в каталоге  Choice of Games. Из плюсов, текст на русском и вроде играбельно, из минусов — DLC всё-таки надо покупать, но в целом можно и без них обойтись. Зато нет рекламы и вроде доступны все главы. Всю инструкция о том как поставить русификатор на версию для андроида и необходимые файлы я написал в эту тему: https://4pda.to/forum/index.php?showtopic=615665&view=findpost&p=142784301 У тебя должно быть некоторые навыки в работе с андроидом) Плюс при отсутствии рута возможны проблемы доступом к папке data, именно туда нужно будет скопировать русификатор. Т.е. вполне возможно, что ничего и не получится)

    • 40 лет мужику, а мозгов, как у ребёнка
      Ну или ты просто сам нейросеть, которую решили не дообучать и так выпустить какать в комментарии
    • А да тут же местная Эбба есть только симпотишная на мордочку и с сиськами.)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×