Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Dream Machine

header.jpg

  • Метки: Point & Click, Рисованная графика, Приключение, Головоломка, 2D
  • Платформы: PC MAC
  • Разработчик: Cockroach Inc.
  • Издатель: The Sleeping Machine
  • Дата выхода: 11 мая 2012 года
  • Отзывы: 1311 отзывов, 90% положительных
Виктор и Алисия недавно переехали в новую квартиру в большом городе. В то время, как они пытались обустроиться, обнаруживается, что всё вокруг является не тем, чем кажется на первый взгляд...
Скриншоты

 



Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/57748/

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помоему тексты, которые лежат в xml - вообще в игре не используются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помоему тексты, которые лежат в xml - вообще в игре не используются.

Картинка выше. Текст из xml ))

Более чем. Я даже ручаюсь за качественное отображение шрифтов. Но, я не говорю что это будет быстро. Чем больше людей пожелают мне помочь, тем быстрее будет сделано =)

Есть и другие более сложные задачи. Например, кто проходил игру, тот наверно заметил, что есть такие тексты, которые трудно прочесть даже на английском. А нужно сделать чтобы это выглядело аутентично после перевода на русский.1.png

оригинал из флеша

67638064937043087875_thumb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Картинка выше. Текст из xml ))

оригинал из флеша

67638064937043087875_thumb.jpg

Скажи пожалуйста, а где ты нашел не разорванную записку, в какой флешке?

Перевод записки из пепельници http://notabenoid.com/book/32277/112590/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это перевод всех глв? или первой?

Пока что, только первой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажи пожалуйста, а где ты нашел не разорванную записку, в какой флешке?

TDM_chapter1\neff_note.swf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где диалоги персонажей?

Их пока что нет...

Изменено пользователем ArchonRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2.png

Итак, немного информации по текущему переводу:

1) Диалоги персонажей выдрать из файлов игры, пока что не удалось, так как, до сих пор не известно где они вообще находятся. Я уже написал несколько писем, разработчикам и моему флеш-програмисту, чтобы они помогли нам найти диалоги.

2) Мысли персонажей, лежат во флешках в ActionScript'е например: _root.addEvent("speech", "My old axe."); заменить на _root.addEvent("speech", "Мой старый топор."); текст в игре пропадает. (Это когда Виктор просыпается и идет в соседнюю комнату, там стоит гитара и если кликнуть на ней...)

3) Если заменять текст в .xml файлах то русский язык тоже не появится в игре и будет лишь пустота.

Да, я знаю, что некоторые думают, что я сейчас включаю "Капитана очевидность". Многие на форуме смогли и сами это выяснить.

Я пишу это, для того, чтобы те, кто реально замотивирован, и хочет переводить и помогать, могли поспрашивать, поискать решение проблемы.

Не думаю что это будет легко, но думаю что перевести возможно. Если у вас есть что добавить и предложить, буду рад услышать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Bumb_32 спроси, он же кидал изображение меню с русским текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

3.png

Маленький бонус тем кто хочет попробовать в своей игре:

Просто заменить этими двумя файлами, свои, в каталоге \The Dream Machine\TDM_chapter1

http://thasio.narod2.ru/neff_letter.swf - письмо из конторы

http://thasio.narod2.ru/neff_note.swf - записка из пепельници

Уже есть недовольные по поводу шрифта и цвета. Так что не волнуйтесь это не окончательный вариант. Ещё будут исправления

Изменено пользователем ArchonRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ещё новости:

Разработчики игры ответили на мое письмо, и обещают помочь. Текст письма ниже.

Hi, my name is Peter. I live in Vladivostok, on the eastern coast of Russia.

We are very impressed with the game. We want to move your game to the Russian language.

None of the large Russian companies do not want to translate. Fans translate games themselves.

We want to make the most authentic translation.

To save the entire atmosphere of the original masterpiece.

But we are having difficulties.

We can not find the text of the dialogue of the protagonists.

Another difficulty is that changing the game text in ActionScript it disappears in the game.

For example: _root.addEvent ("speech", "My old axe."); By replacing _root.addEvent("speech", "Мой старый топор."); In the game at this point is only emptiness and a point at the end.

Just lost the text in the game menu after changing the text in Russian characters in file gameUI.xml

That's all. I want to apologize if something has caused resentment that changed files to your game.

And sorry about my English (I translate to Russian better).

Thanks in advance.

Anders Gustafsson

21:18 (20 ч. назад)

Of course, Peter!

It's great that you want to translate the game! We need all the help we can get in that department!

My plan is to eventually move all the games dialogue to external XML files (like the gameUI.xml you found). This will make it a lot easier for people to translate the game. I just want to complete the game before I start doing that since it will take some time.

If you send me your translated gameUI.xml I can put it in the game and test if the Russian alphabet works etc.

Cheers,

- a

28 aug 2012 kl. 06:17

Вот такие дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак последние новости.

n1.pngn2.pngn3.png

Получилось перевести меню, и в игре появился руссуий шрифт в мыслях персонажей. Спасибо BumB_32.

Переводим все фразы из детской комнаты - http://notabenoid.com/book/32277/112984/

Изменено пользователем ArchonRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость! Будем всё же переводить так как есть, не дожидаясь, когда весь текст перенесут в xml?

PS: Буква "ё" не отображается.

PPS: "Axe" в данном случае переводится просто как гитара)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: b3004
      Tex Murphy: The Pandora Directive

      Метки: Приключение, FMV-игра, Детектив, Нуар, Point & Click Разработчик: Access Software Издатель: Nightdive Studios Дата выхода: 31.07.1996 Отзывы Steam: 71 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Dgager
      All Zombies Must Die!

      Метки: Экшен, Инди, Зомби, Твин-стик шутер Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: doublesix Издатель: Doublesix Games Дата выхода: 12 марта 2012 года Отзывы Steam: 53 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К вашей рифме у меня претензий никаких, на мой взгляд все хорошо. Здесь скорее мои предпочтения, информацию мне проще и привычнее воспринимать именно в прозе. Я как раз сам до эшафота дошел) Вам удачи с переводом, вполне вероятно что когда-нибудь с вашим переводом перепройду. 
    • Дак самое смешное, что даже на мове они игру не делают) Там, походу, все совсем плохо) Факт) Да еще и народ напилил всякие улучшенные версии и моды для более комфортной игры (за мод, который автоматом открывает двери при перемещении готов расцеловать автора). А уж наши ребята скока классных новых игр на двигле Фол2 наклепали… буквально можно обыграться (что я одним летом и сделал, пройдя все самые крупные самостоятельные игры и крупные доработанные версии 1-2 части).
    • Видимо, новость скопирована у какого-то провайдера, потому что в России ОИ будет эксклюзивно показывать Okko. Конечно нет. Я играть стал сильно меньше, в основном это инди, правда причина скорее в том, что игры массово деградировали, но это уже детали.
    • В оригинале вот, ну и пара других скринов для сравнения.





       
    • Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки. 
    • То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры.  Только так и никак иначе. А тут переводчик походу поклонник Гарри Поттера от “Махаона”. Злодеус Злей и все дела.
    • В том , что в оригинале на данном ланчбоксе игра слов — имя Joya с приставкой En’ создавало глагол с пожеланием , поэтому и восклицательный знак в конце . Если же при переводе игра слов пропадает , то и восклицательный знак становится неуместен.   Вообще-то , на объективную халтуру я указал не просто чтобы тыкнуть , а чтобы повысить вероятность одобрения вашей локализации самим Тондой Росом . Ибо это только в производстве видеоигр “Синьковый Принц” — его первый опыт . А в визуальном продакшене Тондыч далеко не новичок или “инди-любитель” . Поэтому и локализацию его произведения нужно делать качеством не хуже оригинала . В случае несоответствия “качества мануфактуры” и “Догубомберы” (команда разрабов) , и “Сырая Ярость” (издатель) имеют полное право в Стиме “страйкануть” несанкциоированное перекраивание их интеллектуальной собственности .   Почему же ждать — профессионалу из любой сферы занятости (хоть литературные переводы , хоть графический дизайн в студии Артемия Лебедева) “Синьковый Принц” как произведение может понравиться настолько , что с удовольствием свободное время будет уделять локализации . Однако , предположу , что Nitablade эмоционально принимала решение о том , что возьмётся за перевод , на ранних этапах игры , когда “Синьковый Принц” ещё может казаться “пусть немножко квэстонутым , но всё таки в первую очередь рогаликом” . Лишь после нескольких десятков реальных часов , проведённых в игре , начинаешь осознавать во что ты попал )) Из непростых для перевода моментов могу пока навскидку вспомнить бюсты Гейтса (на английском слово “count” может быть как в значении “сосчитать” , так и “граф”) , а gates — ещё и не только фамилия , но и ворота (которые тоже нужно в игре посчитать , но в другой комнате) ; дак ещё и аналогичные по звучанию “gaits” (походки) , которым вообще отдельная комната обставлена ) В комнатушке Nook по рифме стоит шахматная фигура Rook(ладья) . Ах да , и вишенка на торте — двойное анаграммирование фраз потипу “draft the sixes → shifted extras → the fixed stars” )
    • Есть официальный русский перевод: Prologue: Go Wayback! (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    •  Именно! в Торчлайт вдуваемые персонажи (это уже огромный +), игра всегда была в своем стиле и графически прогрессировала относительно предыдущих частей, а не деградировала из графически дорогой игры с уникальным стилем в дешевое подобие фортнайта, ну и еще она бесплатная и даже при всем при этом имеет смешанные отзывы и ее тоже критикуют. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×