Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Gerek

BBC Battlefield Academy

Рекомендованные сообщения

BBC Battlefield AcademyРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team / «R.G. - Кинозал.ТВ»

92681267357006442570.png

94267208329137006383.png

Год выпуска: - 2011 г.

Жанр: Strategy (Turn-based) / 3D

Разработчик: Slitherine Software

Издатель: Slitherine Software

_____________________________________________

Язык интерфейса: {Английский} / MULTi5 {Французский, Немецкий, Итальянский, Испанский}

Язык озвучки: {Английский}

Описание: Battlefield Academy - игра жанра стратегия от Slitherine Software. Боевые действия разворачиваются в сеттинге второй Мировой Войны. Игроков ждут 3 кампании, состоящие из 30 сражений. Масштабные битвы разворачиваются в Северной Африке, Нормандии и Арденнах при участии Британии, США, Германии, Канады, Италии и Польши.

Особенности игры:

Боевые действия разворачиваются в сеттинге второй Мировой Войны.

__________________________________________________________

Battlefield Academy - игра жанра стратегия от Slitherine Software.

__________________________________________________________

Игроков ждут 3 кампании, состоящие из 30 сражений.

__________________________________________________________

Как насчет перевода данной игры? Отличная пошаговая стратегия, от создателей Panzer Corps.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как активировать?) спасибо, будем переводитЬ)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу добавить перевод как российскую локализацию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не понял, это как? хотя хочешь, добавляй, как эпизоды активировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

BA20120527_1619957_4893011.jpg
BA20120527_5699642_4893050.jpg



Про спойлер не слышал? Еще и картирки огромные! Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блог на ноте вряд ли кто читает, так что давайте обсуждать здесь:

1. Достижения нужно писать в инфинитиве: Уничтожить, захватить и пр.

2. Если в оригинале две тильды без пробела между ними, то и в переводе должно быть также, это знак новой строки, насколько я понимаю.

3. Victory Points (VP) - переводить как Точка Победы (ТП). Это какое-либо место на карте, вроде здания, холма и прочее, которое необходимо захватить для победы и выполнения целей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен на перевод , пол игры перевел аж с немецкого без патча , могу поучастововать в создании полного актуального русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам (от нефиг делать) занимаюсь русификацией данной игры. И при версии 1.8.0 мне это очень даже удавалось, однако после установки патча 2.0.7 все стало сложнее. Во первых, игре теперь совершенно безразлично, что находится в файле system/font.txt, она просто всегда берет шрифт из font2_ital.txt. Но это возможно даже плюс, но при этом всем, она не желает распознавать русские буквы в тексте, причем как-то избирательно, они прекрасно выводятся в загрузчике, но не выводятся в самой игре, при этом латинские символы присутствующие а тексте выводятся прекрасно.

Вот и хотел узнать, не занимались ли данной проблемой доблестные переводчики данного форума?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам (от нефиг делать) занимаюсь русификацией данной игры. И при версии 1.8.0 мне это очень даже удавалось, однако после установки патча 2.0.7 все стало сложнее. Во первых, игре теперь совершенно безразлично, что находится в файле system/font.txt, она просто всегда берет шрифт из font2_ital.txt. Но это возможно даже плюс, но при этом всем, она не желает распознавать русские буквы в тексте, причем как-то избирательно, они прекрасно выводятся в загрузчике, но не выводятся в самой игре, при этом латинские символы присутствующие а тексте выводятся прекрасно.

Вот и хотел узнать, не занимались ли данной проблемой доблестные переводчики данного форума?

Посмотри как сделан текущий русификатор. Там русский язык добавлен отдельно и общий шрифт изменен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

John_White, более того, текущий русификатор будет включён в игру официально. Только когда - не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотри как сделан текущий русификатор. Там русский язык добавлен отдельно и общий шрифт изменен.

Вообще-то я делал точно также, и шрифт у меня даже больше похож на оригинал.

John_White, более того, текущий русификатор будет включён в игру официально. Только когда - не знаю.

Т.е. можно не мучиться, а подождать очередного патча.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Т.е. можно не мучиться, а подождать очередного патча.

ИМХО, сомнительное утверждение, тем более на офф. форуме я инфы такой не нашел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, можно подождать, только не знаю сколько. Сказали что дадут доп. тексты для перевода. Дадут - переведём - можно будет спросить о сроках реализации от них.

Но перевод уже встроен в игру от них - тестируют.

И шрифт переделан уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно в версии 2.1.0 появился русский перевод. Самое интересное, что вся проблема заключалась в том, что описание какой шрифт использовать, при включенном русском языке, игра берет не из font.txt, а font_rus.txt.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Действительно в версии 2.1.0 появился русский перевод. Самое интересное, что вся проблема заключалась в том, что описание какой шрифт использовать, при включенном русском языке, игра берет не из font.txt, а font_rus.txt.

А в чём собственно проблема то?

Это разработчики включили так перевод. Просто шрифт отдельный используется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поясняю. Когда я начал перевод у меня была версия 1.6 и что бы сделать в ней русский шрифт, я в положил в каталог "core" файл нужного мне шрифта, и редактировал файл "font.txt" в папке "system", после чего игра начала поддерживать кириллицу. При обновлении до версии 1.8.0 все продолжало работать, но когда вышла 2.0.7, кириллица перестала отображаться. А сейчас вышла версия 2.1.0 где кроме "font.txt" есть "font_RUS.txt" в котором и прописан перерисованный шрифт RG.ttf. Т.е. c версии 2.0 игра описание шрифта для языков отличных от английского берет не из font.txt, а из font_[язык].txt, а поскольку а версии 2.0.7 такого файла не было, игра использовала стандартный шрифт в котором соответственно нет кириллицы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 65 дюймов. Робот пылесос. Да, такая я ленивая тварь
    • Не может у людей таких длинных рук быть    
    • Это так работает. Мотивации у тех кто переводит — разные. Вы лишь одну описали. Свою личную хотелку перевести и всё. А есть еще финансовая мотивация, допустим продается нейросетевой перевод, и в это же время делается нормальный ручной. Нормальный ручной выйдет через пару лет, а нейро уже здесь и сейчас. Человек купит нейро, скачает пройдет игру и забудет о другом переводе. У него не будет интереса его поддерживать. Ровно эта же ситуация заставит задуматься того кто делает нормальный перевод, что нахрена он тратит на это силы, если можно просто запилить нейронку и продать ее?  По соотношению затрат на время/деньги — это выгоднее. Еще есть люди, которые альтруисты и или так себя называют, им деньги не нужны, они просто хотят дарить миру переводы. Когда у игры уже есть перевод, в виде нейросети, то группы менее охотно хотят браться за такой проект. Просто возникает ощущение бесполезности работы.   Эти ситуации не исключения. Это не редкость какая-то. Они стоят ровно на той же ступеньке, где стоит человек которому в голову пришла хотелка попробовать перевести какую-то игру, где он загорелся. Нейросеть можно использовать как помощь человеку в переводе. Но все происходит наоборот. Это человек, как помощь выступает, которая максимум что делает, это редактирует местами явные косяки нейросети. Я сам пытался использовать чатГПТ для перевода с русского на английский. Например у меня была фраза, в игре “Отправляемся в точку назначения”, или как-то так было, не помню уже. Но что я помню, так это то, что чатГПТ перевел ее не верно, потому что не знал, контекст ситуации. Это был полёт, а он предложил вариант, как будто я иду по земле. Он даже с кодом часто ошибается и заходит в тупик. У меня персонаж в стену прыгает и в ней остается.  Потому что встроенная в компонент проверка говорит, что он на земле, и гравитация хоть и применяется, но все равно не тянет персонажа вниз, потому что считает что он на земле. И что мне он только не предлагал, и уменьшить толщину кожи персонажа, и слоуп лимит, и степ оффсет, и в коде высчитывать угол наклона поверхности заставляя каждому обьекту задавать лейер, чтобы его код работал.  

      А решалось все просто.    moveDirection.x += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.x * (1f - slideFriction);  moveDirection.z += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.z * (1f - slideFriction);   if (playerCon.isGrounded && !playerCustomGrounded)         {             if (Physics.Raycast(transform.position + Vector3.up * 0.6f, transform.forward, out RaycastHit checkinFront, 0.6f))             {                 moveDirection = Vector3.ProjectOnPlane(moveDirection, hitNormal);                             }           } Добавляем небольшой отскок при прыжке в стену. А если игрок очень упорный и будет жать движение вперед даже когда он в нее врезался, чтобы он не застревал в стене, обрежем вектор направления вперед. Делаем кастомную проверку на землю, кастуя сферу. Если наша сфера говорит что персонаж не касается земли, а встроенная говорит что да,  кастуем из лба персонажа луч перед собой,  и меняем движение персона вдоль обьекта в который уперлись.

      Но для нейросети комбинированные простые решения это слишком сложно. И с большими текстами, я бы на него тоже не полагался. Если дать ему точные мега точные обьяснения, что происходит в этот момент в игре, которую нужно перевести — то да. Но кто реально будет сидеть ему и давать пояснения к каждой строчке?
    • Нормальные руки, ты вытяни свою руку и смерей ее от шеи,  ты удивишься что и у тебя длинные руки.)
    • @Kodval Larich_D делает.
    • Ни хрена себе у тебя ручища!      @\miroslav\ у меня одна рука с вытянутыми пальцами  75см, т.е. полторы около 115
    • Попробовал данный способ в Hollow Fragment и вот результат:
      1000
      15020, 16280, Congratulations.  
      16650, 19350, That was a truly fine victory.  

      Способ реально рабочий, спасибо за помощь!
    • Пришлось взять рулетку,ну ту которой я обычно меряю х ,,да блин не важно, в общем 1.5 руки у меня это примерно 150см.  
    • Может у Мирослава такие большие и красивые глаза, что туда и 65” поместится 
    • Чего? Полторы вытянутые руки? И этот моник полностью в глаза “помещается?
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×