Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Quzoxe

Port Royale 3

Рекомендованные сообщения

letter of marque лучше переводить как во 2 части то есть каперское свидетельство.

флот будет не очень правильно т.к если обратится к толкованию то это крупное объединение и что если у тебя 1-4 корабля какой это флот?вот 10 и далее вот это флот более менее

Но конвой тоже противное слово. конвой в тюрьме. ))) Флотилия слишком длинно. может не влезть в иконку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче оставим на оригинале ^_^ И вопрос как сделать этот русик не для стима?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче оставим на оригинале ^_^ И вопрос как сделать этот русик не для стима?

Я думаю, что поздно спохватились, я уже кучу раз перевел как конвой, а исправлять довольно долго.

А по поводу пиратки, она у тебя нормально идет? Я её запускал 1 раз, сразу зависла при входе в город, после этого больше игру не включал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что поздно спохватились, я уже кучу раз перевел как конвой, а исправлять довольно долго.

А по поводу пиратки, она у тебя нормально идет? Я её запускал 1 раз, сразу зависла при входе в город, после этого больше игру не включал.

У меня пиратка нормально идет, я с торрентов качал. На англ. поиграл но нифига непонятно. Хочешь могу ссыль дать.

А я флот переводил, но могу исправить если это важно. Мне не лень.

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня пиратка нормально идет, я с торрентов качал. На англ. поиграл но нифига непонятно. Хочешь могу ссыль дать.

А я флот писал. но могу исправить если это важно.

Да, ссылка пригодится, спасибо. До зарплаты лицензию покупать не буду, денег не много осталось :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что поздно спохватились, я уже кучу раз перевел как конвой, а исправлять довольно долго.

А по поводу пиратки, она у тебя нормально идет? Я её запускал 1 раз, сразу зависла при входе в город, после этого больше игру не включал.

Да бывает вылетает во время захода в город <_< но не часто. играть можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в в репаке от рекодеров играл часов гдето от 3-5 ни разу не вылетало.

Исправлять флот на конвой или так пойдет?

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я в в репаке от рекодеров играл часов гдето от 3-5 ни разу не вылетало.

Исправлять флот на конвой или так пойдет?

Я считаю, что стоит исправить, т.к. флот состоит как раз из конвоев. Флоты содержать сотни кораблей, а конвои (подразделения) содержать десятки кораблей, для упрощения управления всем флотом.

P.S. Если столкнетесь с таким выражением "Dutch treasure fleet", это переводится как Голландский Золотой флот, но никак не "Голландский сокровища флот" или что то в этом духе. С другими странами по тому же принципу.

Прошу всех участвующих переводчиков не перескакивать переведенные строки, а прочитывать их, т.к. часто попадаются необдуманные переводы с помощью Google Translate. Наткнувшись на такой перевод, напишите свой вариант. Я сомневаюсь, что Вам понравится кривой перевод в игре.

Изменено пользователем Monah911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я считаю, что стоит исправить, т.к. флот состоит как раз из конвоев. Флоты содержать сотни кораблей, а конвои (подразделения) содержать десятки кораблей, для упрощения управления всем флотом.

P.S. Если столкнетесь с таким выражением "Dutch treasure fleet", это переводится как Голландский Золотой флот, но никак не "Голландский сокровища флот" или что то в этом духе. С другими странами по тому же принципу.

Прошу всех участвующих переводчиков не перескакивать переведенные строки, а прочитывать их, т.к. часто попадаются необдуманные переводы с помощью Google Translate. Наткнувшись на такой перевод, напишите свой вариант. Я сомневаюсь, что Вам понравится кривой перевод в игре.

усе исправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос: Как лучше перевести фразу? I can show your captains how make better time at sea!

1) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше проводить время в море! (Дословный перевод)

2) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше ориентироваться в море! (Навык навигации есть, а фразы с обучением я не видел, кроме этой.)

Изменено пользователем Monah911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос: Как лучше перевести фразу? I can show your captains how make better time at sea!

1) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше проводить время в море! (Дословный перевод)

2) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше ориентироваться в море! (Навык навигации есть, а фразы с обучением я не видел, кроме этой.)

2 мне больше нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос: Как лучше перевести фразу? I can show your captains how make better time at sea!

1) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше проводить время в море! (Дословный перевод)

2) Я могу показать Вашим капитанам, как лучше ориентироваться в море! (Навык навигации есть, а фразы с обучением я не видел, кроме этой.)

Ну да я так то же думаю что 2 потому что в тавернах появляются учителя которые это говорят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вторая фраза также нравится больше. Но помните ещё, что необходимо включать воображение и по возможности переводить не дословно, а по смыслу, то есть, литературно ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне вторая фраза также нравится больше. Но помните ещё, что необходимо включать воображение и по возможности переводить не дословно, а по смыслу, то есть, литературно ;)

Я стараюсь так и делать :happy:

Вопрос: Как лучше перевести businesses?

1) Производства

2) Предприятия

3) Бизнес (Дословно, но абсолютно не подходит к тематике игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я стараюсь так и делать :happy:

Вопрос: Как лучше перевести businesses?

1) Производства

2) Предприятия

3) Бизнес (Дословно, но абсолютно не подходит к тематике игры)

Тоже голову ломаю. Давай наверное предприятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Flashpoint Campaigns: Cold War

      Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных
    • Автор: DjonSmitt

      Тут у нас игра в стиле шутеров 90ых, но с визуалом аниме той же эпохи.
      Сюжет, насколько я понял, повествует о мрачном киберпанк будущем, где свихнувшийся спящий бог
      промыл мозги всем андроидам, за исключением пары НПС и главной героини, собственно от ее лица 
      и предстоит играть.  
      Совершенно случайно наткнулся на вот эту вот игру, зацепило визуальное оформление, но увы,
      русификация у игры отсутствует. Потому то я и подумал, может кому-то из здешних данный проект
      тоже приглянется и этот саморетянин займется его переводом. Текста то в игре немного.
      Ссылочка в стим
      p.s. Сам бы взялся, да ничего не умею

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×