Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

прог-а не доделана, но использовать можно. :cool:

Это же замечательно! Теперь нужно сделать 2 вещи: пройтись по всем строчкам и отредактировать их с учётом ограничений твиттер сообщений (записав новую длину строки), а потом аккуратно переносить строки в файл, не потеряв при этом никаких символов табуляции.

Если никто другой не возьмётся, то могу я, но не сейчас...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Супер!! Даже не верится)) Да, и нужно ещё выбрать варианты, там где их несколько) Ну и шрифт сделать, похожий на Conduit ITC. Я бы могла этим заняться, как будет свободное время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За шрифт я могу взяться, опыт уже есть.

UPD: Вот уже скомпилированная программа, если кому-то ещё нужно

http://qclk.ru/k9/1snc

Изменено пользователем NoiseDoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

EpicAwesomeCool, спасибо! Мы думали сами повставлять тексты, но ты оказался оперативней) Но этот текст мы теперь будем редактировать дальше - урезать под 140 символов, выбирать между разными вариантами переводов, опечатки и т д)

NoiseDoll уже начала перерисовывать шрифт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже и отчаялся,что перевода не будет,спасибо программе,что она есть. Не переведено 26%,переводчики,помогите с переводом.

Файл dialog_no japanse.tsv вообще не нужен, его можно спокойно удалять из проекта перевода. Во-первых, в нём все строки повторяются, что и в основном файле, во-вторых, этого файла уже вообще нет в последней версии игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так это вы делаете перевод для андроид-версии, или для PC?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так это вы делаете перевод для андроид-версии, или для PC?

Пока для PC-Windows, а дальше видно будет

________________________________________

Шрифты готовы, сейчас правим и вставляем текст

http://cloud-3.steampowered.com/ugc/595887...76086A631D36CD/

http://cloud-2.steampowered.com/ugc/595887...8762860480AC21/

http://cloud-2.steampowered.com/ugc/595887...A903DB769B2D94/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот уж чего не ожидал! Какие внезапные приятные новости

Единственное, что надо очень хорошо обдумать, это имена персонажей, может вовсе и не стоит переводить их на русский! Особенно Gogolithic Mass или Grizzled Boor

И есть на нотабеноиде несколько мест, где текст будто бы переводился человеком, который не прошел игру, нужно его здорово переосмыслить и убрать дословности, режущие глаз

А я вот как раз на днях закончил транслитный перевод Андроид версии!

http://4pda.ru/forum/index.php?s=&show...&p=24562572

Screenshot_2013-08-25-05-16-55.png

Screenshot_2013-08-26-17-58-06.png

Изменено пользователем Marsi4eg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот уж чего не ожидал! Какие внезапные приятные новости

Единственное, что надо очень хорошо обдумать, это имена персонажей, может вовсе и не стоит переводить их на русский! Особенно Gogolithic Mass или Grizzled Boor

И есть на нотабеноиде несколько мест, где текст будто бы переводился человеком, который не прошел игру, нужно его здорово переосмыслить и убрать дословности, режущие глаз

Имена говорящие, так что перевод рекомендуется, а то будут у нас вместо Скифки и Девушки - Те Ситиан и Герл.

С Gogolithic Mass и Grizzled Boor по-сложнее, ещё нужно подумать.

По поводу всего остального перевода, его делали почти полтора года назад, я и сама щас с ужасом смотрю на свой перевод, но правку мы делаем)

А я вот как раз на днях закончил транслитный перевод Андроид версии!

А что там за проблема со шрифтами? Может от ПК версии подойдут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена говорящие, так что перевод рекомендуется, а то будут у нас вместо Скифки и Девушки - Те Ситиан и Герл.

С Gogolithic Mass и Grizzled Boor по-сложнее, ещё нужно подумать.

По поводу всего остального перевода, его делали почти полтора года назад, я и сама щас с ужасом смотрю на свой перевод, но правку мы делаем)

А что там за проблема со шрифтами? Может от ПК версии подойдут?

Может быть и подойдут, но по-моему там отличия есть в файлах шрифтов, в их размерах помоему, не помню точно, надо посмотреть

Ну в любом случае, под андроид можно адаптировать без проблем, там кстати и другой формат dialog.tsv (без иероглифов) а на пк как я вижу и английский текст и японский в одном файле

А Grizzled Boor'a я у себя в переводе назвал Волосатый Хам

Кстати, вам за перевод речей Архетипа отдельное спасибо, я бы большинство такой чуши сам не перевел, руководствовался готовыми фразами))

Изменено пользователем Marsi4eg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может быть и подойдут, но по-моему там отличия есть в файлах шрифтов, в их размерах помоему, не помню точно, надо посмотреть

Ну в любом случае, под андроид можно адаптировать без проблем, там кстати и другой формат dialog.tsv (без иероглифов) а на пк как я вижу и английский текст и японский в одном файле

А Grizzled Boor'a я у себя в переводе назвал Волосатый Хам

Кстати, вам за перевод речей Архетипа отдельное спасибо, я бы большинство такой чуши сам не перевел, руководствовался готовыми фразами))

Мы щас решили его перевести как "Косолапый Хам", всё же в этом имени присутствует искажение Grizzly Bear, и выглядит он как медведь...

Ещё среди вариантов были "Шатун-Ворчун", "Бурый Грубиян" и другие.

Над Gogolithic Mass пока думаем, суда по информации на оф сайте - это искажение названия некого музыкального произведения - Glagolithic Mass (Глаголическая месса). Отсюда можно назвать персонажа Гоголический Месса, например... или Гоголический Мессия, хотя тут уже слишком сбивает с толку, почему он мессия. Пока ещё сомневаемся,.. может будут у кого-то здесь ещё предложения?

По поводу шрифтов - а там в архивах не осталось файлов с расширением .bmfc?

Изменено пользователем NoiseDoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Масивный хох Гогол! :D

"Шатун-Ворчун" — думаю у большинства народа, он будет ассоциироваться с "дом-труба-шатал". %)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу Косолапого Хама - по-моему идеальное решение)

По поводу всеми любимого deathless spectre - наверное надо прослушать муз.произведение, может чего в голову и придет

По поводу шрифтов - а там в архивах не осталось файлов с расширением .bmfc?

Не вижу таких

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

    • 24 682
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ничего, я с 2011 шестые свитки жду, и этот руссификатор дождусь.
    • Да даже ночные не помогли пропатчить catalog.bin в Guild Saga Vanished Worlds. При вставке рус. текста игра запускалась, но строки все равно пропадали, вместе с половиной кнопок (которые я вообще не трогал). А тут NooB подсуетился и сварганил ))   Тут ты прав на все 110% )) Ежели вкратце, то берусь за одну, пока перевожу-вставляю в игру-правлю — оп, выходит очередная игруля, вызывающая интерес. Ту, что переводил, откладываю во временный ящик, пробую вскрыть и переводить вышедшую, внедрять в нее перевод, шрифты, начинаю дико загораться, если что-то не идёт, лихорадочно ищу причину,  и т.д. В общем, висит неск игр сейчас, которые в процессе. Знаю-знаю, скажешь, бери себя в руки и доведи до конца хоть одну (кстати, да, парочка есть почти у победного конца). Просто мне, на самом деле, надо остановиться, прижать зад и так и сделать. Но, чёрт возьми, как же соблазнительно вскрыть новую игрулю и поковыряться в ней ))))))))
    • @Алекс Лев   AddressablesTools есть ночнушки, должны работать со всеми каталогами, а вот релизная да. Ты что-то всё переводишь-переводишь))) А ни разу не видел, чтобы что-то выкладывал))
    • Для тех, у кого catalog даже через прогу AddressablesTools не патчится. Господин NooB состряпал универсальный скрипт (для .bin и .json). Инструкция по работе с ним мной приложена в архиве. Скрипт проверил, работает (до этого не получалось в некоторых играх пропатчить catalog.bin)  https://dropmefiles.com/SS3Jz
    • Звучит как самый жуткий хоррор из снов, в котором не можешь кричать и двигаться, а на тебя медленно надвигается нечто. 
    • Даа, за текстом местами прям не угнаться. Проблема походу не решаемая. Кстати, у кнопок (Остановиться) и (Действие) одинаковое описание
      @Sudakov Pavel перевод будет дорабатываться как я понял? ^o^
    • если что можете взять мои наработки в свой код. я не против. Только доделаю интерфейс в приличный вид)
    •  На самом деле даже приятно: получается, GPT считает мой код золотым стандартом и лучшим решением в интернетах. Реально чувствую себя инженером Cyberdyne Systems, который случайно вырастил Скайнет. Единственное - надеюсь, нейронка не унаследовала вместе с кодом мои старые баги, ахах)
    • Да, спросил у GPT потому что проблемы были с парсом zog )
    • UI и задумка с отдельным окном классные, хорошая работа! Кстати, посмотрел в исходники, и заметил, что ядро работы с Zone of Games (названия функций, словари алфавитов, вычисление дистанции Левенштейна, парсинг ссылок и специфичные регулярки нормализации) совпадает с моим кодом из Ultimate Steam Enhancer. Вы случайно не вайбкодили? Мб нейронка притянула куски кода из открытых источников?

      В любом случае, круто, что функционал развивается. Успехов в разработке!
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×