Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Stacking

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_stacking.jpg

Описание:

Экшен-головоломка от Тима Шейфера, ветерана игровой индустрии и создателя культовых квестов Full Throttle, Grim Fandango и платформера Psychonauts. Главными героями новой игры станут... русские матрешки, а действие развернется в неком абстрактном мире, сделанном в духе СССР 30-х годов прошлого века. Геймплей построен по модной сегодня схеме, когда игроку дается управление над несколькими героями, каждый из которых обладает определенными уникальными умениями. Матрешки есть матрешки, внутри каждой находится целая куча себе подобных, так что просто выбирай нужную.

 

Spoiler

Bz00Y13h.jpgLxAdUB9L.jpgCFBYNLnx.jpgVyrtcg9k.jpgO4Ulcdbk.jpgH9QWnvvN.jpgYhmpR6Yo.jpgbp3uk4Fs.jpg1V3175aT.jpg

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шужык Иди спи дальше...Warp давно переводят уже...

Кстати, ~8200 строк текста

Ну поехали =)

http://notabenoid.com/book/27496/

Позднее еще и картинки добавлю, которые тоже надо бы перерисовать =)

---

Первая партия картинок: http://narod.ru/disk/43896845001.dcba92058...c_enUS.rar.html

Формат DDS

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ок, будем переводить, но после WARP. Haoose, thank you!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После Warp народ потянется сюда, а я, тем временем, потихоньку начну переводить, стараясь придерживаться юмора разработчиков, пока не воцарился полный бардак.

P.S. Постараюсь выпросить у разработчиков запаковщик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Постараюсь выпросить у разработчиков запаковщик.

А зачем? Мы уже умеем сами :drinks:

Переводите текст, шрифты будут. Соберем русик =)

Хотя...Выпрашивай, лишним не будет =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем? Мы уже умеем сами :drinks:

Переводите текст, шрифты будут. Соберем русик =)

Хотя...Выпрашивай, лишним не будет =)

Хорошие новости

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начало положено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перерисовать текст который в картинках ?

Перевести и перерисовать естественно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь с переводом, ведь чем больше людей, тем лучше.

Если надо, с конца буду переводить. Только возможно потребуется перевод имен собственных, чтобы не было разногласий.

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу помочь с переводом, ведь чем больше людей, тем лучше.

Если надо, с конца буду переводить. Только возможно потребуется перевод имен собственных, чтобы не было разногласий.

Лишние люди нам точно не помешают.

P.S. Создал тему по обсуждению имен:

http://notabenoid.com/book/27496/blog/post/10095.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоесть твой анпакер может и Костим Квест взять ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоесть твой анпакер может и Костим Квест взять ?

Вообще-то уже выложил текст из него, Но вам не в эту тему =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот это сильно! Понимаю какой большой объем работы проделан. Спасибо) сам начал заниматься, только не получилось нормально запаковать звук в WEM, была тишина. остальное распаковать и запаковать получалось норм. По поводу новых звуков — у Буки их нет, так как они связаны с отсылкой ко второй части, и их надо перевести самостоятельно. Наверное лучше записать самому и затем смотреть в сторону нейросети, которая меняет голос
    • А у меня наоборот  ток за пк лежать .сидеть сил хватает Жаль не текстом,я бы поглядел может что то бы нашел...ещё чуть  лимита осталось)
    • версия 3 работает 

      в ремастере есть новая линейка заданий без озвучки как раз она (может что-то еще что не используется в игре)
    • Доброе утро всем! Без лишних слов!
    • А я купил одну игру и то скидка тут не то чтобы причем.  Играть в такую жару вообще не тянет, да и покупать мне особо не чего, все что хотел я прошел, а что еще не прошел, настроение нужно Все еще планирую пройти Киберпанк с дополнением (правда тут покупать ничего не надо(, но может попозже и вот жду выхода Хейдеса 2 в релиз и пока, вроде как, все
    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
    • Тупо по запросу “Купить Sword Art Online: Lost Song” нашёл массу вариантов, минимальная цена 200р за стим ключ.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×