Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Гость tyht
Spoiler

Ваш вариант просто великолепен! Пожалуйста продолжайте.

присоединяюсь, очень здорово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
итак, я тоже начал потихоньку пробовать озвучивать игру, чтобы подобрать правильный темп, мотив и ритм, на 1 абзац уходит 30-40 минут. это офигенно долго, поэтому дальше стараться не стал, и не из-за того что долго а из-за того что перевод еще очень сырой, и как уже говорили озвучивать "набор слов" не охото, как выйдет полный перевод я начну свою озвучку, даю слово, завтра выложу пробник 1 абзаца, озвученный мною.

где твой пробник 1го абзаца? Уж очень интересно послушать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А-ха-ха Не я один заинтригован :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все варианты перевода страдают от желания переводчика быть как можно ближе к тексту плюс отсутствие копирайтерских способностей. Покажу это на примере:

 

Spoiler

Дорогая Эстер. Иногда я чувствую, что остров это моё порождение. Где-то между широтой и долготой он поднялся из раскола и развернулся здесь. Бесполезно сравнивать его с чем-то, он всё равно остаётся особенным, он - альфа-точка моей жизни, опровергающая все догадки.

Милая Эстер. Иногда мне кажется, что я сам создал этот остров. Между неизвестной широтой и долготой он поднялся из трещины - здесь, посреди океана. Не знаю, с чем сравнить его - он всё равно остаётся особенным, точкой невозврата всей моей жизни, опровергающим разные домыслы.

Порождение мысли, раскол, альфа-точка - всё это правильно, но выглядит криво для такой "игры". Взгляд цепляется за них и атмосфера теряется мгновенно. Не буду утверждать, что мой перевод идеален, но он более "гладкий". Понять смысл фразы и выразить все своим словами - вот цель.

Изменено пользователем Hornet2011

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почем сейчас копирайт в наших интернетах? 30 р за 1000 символов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почем сейчас копирайт в наших интернетах? 30 р за 1000 символов?

Не все берут деньги за хобби ;)

Изменено пользователем Hornet2011

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оперативненько отредактировал сообщение, "матёрый копирайтер" с писательскими способностями =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оперативненько отредактировал сообщение, "матёрый копирайтер" с писательскими способностями =)

Можешь написать ответ на то старое сообщение. Я не обижусь. А ты на что обиделась, если не секрет?

Изменено пользователем Hornet2011

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Естественно, у всех разное мировосприятие. Мне стиль, подобный отрывку, приведенному здесь Hornet2011 кажется как раз совершенно неподходящим к игре. Такое "упрощение" изложения произведения, построенного на психоделии и двусмысленностях, мне кажется, мягко говоря, неправильным.

Еще раз, это мое личное мнение, кто бы ни пожелал сделать свой перевод - могу только пожелать удачи, кому-то может понравиться и более простой.

Вышла версия 1.2 моего перевода. Пока не выложена обновленная версия администраторами, можно скачать тут.

Изменения : Исправлена ошибка обрезания одной из фраз в тексте (с вложенной цитатой). Шрифт заменен на "рукописный".

Некоторые литературные стилистические правки. Улучшен инсталлятор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Естественно, у всех разное мировосприятие. Мне стиль, подобный отрывку, приведенному здесь Hornet2011 кажется как раз совершенно неподходящим к игре. Такое "упрощение" изложения произведения, построенного на психоделии и двусмысленностях, мне кажется, мягко говоря, неправильным.

Уважаю за полный перевод, за шрифт. Но фраза "истощение запаса рыбы" - тут уж никак нельзя признать перевод психоделическим. Люди так не говорят, даже сумасшедшие. Это называется подстрочный перевод. Будем называть вещи своими именами.

Изменено пользователем Hornet2011

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В чем то согласен ) Психоделический оригинал, а перевод я лишь старался к нему приблизить. Естественно, иногда он действительно остался подстрочным. Чаще все же переработанный, так как подстрочный утрачивал смысл.

В данном примере просто не увидел смысла менять на более простой вариант, хотя может и стоило. Может быть, потому что мне такое словосочетание вовсе не кажется неестественным и я видел его употребление в кругах, приближенных к морскому промыслу, вовсе не сумасшедшими. :)

Спасибо за отзыв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Милая Эстер. Иногда мне кажется, что я сам создал этот остров. Между неизвестной широтой и долготой он поднялся из трещины - здесь, посреди океана. Не знаю, с чем сравнить его - он всё равно остаётся особенным, точкой невозврата всей моей жизни, опровергающим разные домыслы.

Порождение мысли, раскол, альфа-точка - всё это правильно, но выглядит криво для такой "игры". Взгляд цепляется за них и атмосфера теряется мгновенно. Не буду утверждать, что мой перевод идеален, но он более "гладкий". Понять смысл фразы и выразить все своим словами - вот цель.

Я очень любитель, но не могу не прокомментировать твой вариант:

1. Насчёт "милой" я тоже думал, не решался предложить просто, "милую" я бы сам вставил в итоге;

2. "между неизвестной широтой и долготой", "поднялся из трещины", "точка невозврата", "разные домыслы" - жесть;

3. Хорнет, твой вариант будет звучать уж слишком простолюдински, извини. Особенно убило слово "трещина". Для этой новеллы и этого персонажа - не годится, ИМХО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2. "между неизвестной широтой и долготой", "поднялся из трещины", "точка невозврата", "разные домыслы" - жесть;

3. Хорнет, твой вариант будет звучать уж слишком простолюдински, извини. Особенно убило слово "трещина". Для этой новеллы и этого персонажа - не годится, ИМХО.

Трещина легко трансформируется в разлом(впадину). Это научнее. Но раскол - это плохо. Раскол чего? Ореха?

А что скрывается за словом "жесть" - это хорошо или плохо? Кстати, прослушал твои попытки голосового перевода - голос абсолютно не поставленный, глухой и малоэмоциональный. Это правильно, что ты не будешь озвучивать - молодец. Уважаю. Иногда имеет смысл отказаться, чем делать плохо.

Изменено пользователем Hornet2011

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Трещина легко трансформируется в разлом(впадину). Это научнее. Но раскол - это плохо. Раскол чего? Ореха?

А что скрывается за словом "жесть" - это хорошо или плохо? Кстати, прослушал твои попытки голосового перевода - голос абсолютно не поставленный, глухой и малоэмоциональный. Это правильно, что ты не будешь озвучивать - молодец. Уважаю. Иногда имеет смысл отказаться, чем делать плохо.

Остров поднялся из впадины? Разлом и раскол лучшие возможные варианты.

Жесть это значит плохо.

У оригинального диктора голос так же малоэмоциональный.

А троллить тролля - фэил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×