Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Предзаказ Max Payne 3 и «Кладбище» в подарок

Рекомендованные сообщения

top.jpg

Компания «1С-СофтКлаб» сообщает об открытии предварительного заказа шутера Max Payne 3 — продолжения культовой экшен-серии, возрожденной силами издательства Rockstar Games. Релиз игры состоится в марте этого года, а до 10 мая включительно на сайте www.softclub.ru можно сделать предварительный заказ стандартного издания Max Payne 3 для PlayStation 3 или Xbox 360 и в день выхода игры получить в подарок дополнительную карту для мультиплеера Cemetery.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
А, по-моему, они расисты по поводу английского языка и хотят, чтобы все говорящие нации на других языках не могли насладиться всей прелестью игры. :blind:

Тем самым люди портят себе зрение, пытаясь рассмотреть и успеть прочитать, в низу экрана хоть что-то что бы уловить, смысл игры.

И притом много теряется смысла и шуток и удовольствия от игры, когда не знаешь что делать играть или пялица вниз экрана и успевать читать. :close_tema:

Жаль, что нет такой организации в игровой индустрии, которая крупно штрафовала бы за дискриминацию в играх и порчу зрения, у людей и детей которое ещё формируется. :beach:

что за бессмысленный поток сознания? При чём тут расизм?

Именно убогий перевод убивает все шутки оригинала, тем более если он дублированный. А субтитры, даже если не точны, мне лично помогают вкупе с моим плохим английским хотя бы понять о чём идёт речь. Плюс у наших локализаторов редко когда получается сделать хорошо - голоса актёров одни и те же в десяти проектах, актёры не представляют о чём идёт в игре речь и или недоигрывают, или переигрывают. Подбор по голосам тоже очень редко бывает удачным. Также грешат наши талантом переводить те игры, которым перевод противопоказан. Например различные военные игрушки. В том же CoD-е америкосы говорят на чистейшем руском, а русские десантники, которых наши решили не переозвучивать, напоминают Равшана с Джумшутом.

Недавно вот запустил интереса ради полную локализацию мною любимой первой части Fable. Мне стало дурно уже на начальном ролике - великолепного рассказчика на оригинале сменил дядька, который увы на пять-шесть голов ниже по актёрскому искусству даже Гоши Куценко. Про главных персонажей и говорить не хочется.

Те же первые две части Макса возьмите. Выбрать для двух частей на главную роль двух актёров с настолько разными голосами - это кошмар. При том, что оба очень здорово озвучили, но....если после первой начать проходить вторую - то ступор тоже обеспечен.

Да, есть удачные переводы, но их очень мало. А переводы выполненные за последние пять лет на уровне оригинала можно по пальцам пересчитать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bkmz, "LA Noire" и обе части Макса Пейна разрабатывали не в "Rockstar". Однако полный перевод в одном случае есть, а в другом - нет. Значит, дело не в авторстве.

Всё, о чём написал tyht - это вопрос финансирования. Думаю, что если издатель выделит дополнительные деньги - будут и новые актёры, и сыграют как надо. Сейчас используется старая обойма, работать с которой проще. Хотя справедливости ради отмечу, что у меня нет претензий к играм, озвученным 1С. Я мало играю, из последних проектов могу вспомнить "Мафию 2". Её озвучка мне понравилась. GTA IV была с субтитрами, других игр не помню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

L.A. Noire делала фактически Rockstar, полное спонсирование и полный контроль над разработкой, особенно в последние годы. МакНамара из тех гениев, которые без жесткого контроля над ними, не способный сделать что то внятное из-за вечного "не верю", прям как Станиславский. К тому же в 1 и 2 Макс Пейне подбор актеров был очень посредственный, а в L.A. Noire Rockstar затратила десятки миллионов долларов на подбор актеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обожаю этих умников, которые так ратуют за оригинальный язык везде где только можно. Но, конечно же, ровно до того момента, пока этот оригинальный язык английский. Если он другой, сразу начинаются нелепые отмазки.

Мне вот ещё интересно, вот, мол, перевод - не труъ, шутки и игра слов не переведётся. А в школе, когда учились, Байрона там, Гёте, Сервантеса вы тоже читали на языке оригинала? Их-то язык и фразообороты куда более важны для культуры человека нежели потуги пусть даже лучшего сценариста, но в каком-нибудь Макс Пейне N.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нытики меня поражают... Нет, я понимаю когда речь идет о монструозных РПГ, где тонны текста, там реально хочется русский язык что бы не напрягаться. Но в стрелялках то что ныть? Там уровня знаний английского младших классов хватит. Особенно поржал над "смысл шуток теряется без перевода"... Это вообще каким слаборазвитым надо быть, что бы такое ляпнуть... Как-раз во время перевода теряется смысл 90% шуток.

Я конечно и сам предпочитаю русский, ныть из-за отсутствия английской озвучки в тупорылом шутере... Ребят, вы совсем себя не уважаете...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот прямо только что начал проходить ХЛ2 (что то ностальгия накатила). После первых 10 минут переключил озвучку на английский, ибо это было просто чудовищно, нелепо и вообще никак. Видимо рокстары этого и боятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решили фанатов простимулировать добавлением "Кладбища", опять каким-то огрызком-бонусом делятся. Будем надеется, что игра не будет трешем, а то опять на бренде деньжат срубить захотят, пусть даже это и Rockstar Games.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вас так послушать, так вообще переводить, не чего не надо, а надо учить все языки японский, китайский, французский и т.д. что бы слушать, в оригинале иначе дубляж не точен и голоса неточны.

Вы что и фильмы смотрите боевики в оригинале, а мелодрамы субтитры читаете. :russian_roulette:

Вы что по накурились такую чушь нести, это чтобы понять, оригинал языка надо много лет прожить за рубежом и много общаться, чтобы слышать выражения речи и потом только как-то сможешь приблизительно понять все, что хотели донести тебе в играх и фильмах.

Так лучше пусть профессионалы переведут и донесут до нас, чем те некоторые выучили пару фраз и думают, что всё поняли, хотя сами нечего не поняли и строят тут полиглотов. :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вас так послушать, так вообще переводить, не чего не надо, а надо учить все языки японский, китайский, французский и т.д. что бы слушать, в оригинале иначе дубляж не точен и голоса неточны.

Вы что и фильмы смотрите боевики в оригинале, а мелодрамы субтитры читаете. :russian_roulette:

Вы что по накурились такую чушь нести, это чтобы понять, оригинал языка надо много лет прожить за рубежом и много общаться, чтобы слышать выражения речи и потом только как-то сможешь приблизительно понять все, что хотели донести тебе в играх и фильмах.

Так лучше пусть профессионалы переведут и донесут до нас, чем те некоторые выучили пару фраз и думают, что всё поняли, хотя сами нечего не поняли и строят тут полиглотов. :rtfm:

Никакие (русские) профессионалы ничего тебе не донесут, и не надейся. И в идеале да, надо изучать языки, изучать культуры и т.д. Цивилизованный человек должен обогащаться тоннами информации. Можно конечно путешествовать, но есть и другие варианты: интернет, книги и т.д. Намного приятнее в оригинале услышать и самому понять.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так лучше пусть профессионалы переведут и донесут до нас, чем те некоторые выучили пару фраз и думают, что всё поняли, хотя сами нечего не поняли и строят тут полиглотов. :rtfm:

Все бы ничего, только профессиональный переводов практически нету. Почти все переводы, что выдают нам наши локализаторы крайне образно передают то, о чем говорят герои на самом деле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А так ли уж там это важно? Чай не великие мысли всех времён и народов там передают. Что изменится от того что переведут фразу не "следуй за мной", а "идём рядом"? Да нифига.

Да даже когда и бывают более суровые неточности (и думаешь, мать твою, КАК можно было перевести настолько неправильно?!), уже через минуту ты об этом забываешь и это нисколько не мешает насладиться продуктом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если это не так важно, тогда что ныть из-за озвучки? Для понимания достаточно знаний инглиша на 3 с минусом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я уже где-то упоминал, я учил немецкий; хотя из-за нефигового скоса в мире в сторону английского языка, последний я теперь знаю лучше чем немецкий. Или немецкий хуже, чем английский, потому что практики нифига нет, в итоге позабывал всё напрочь. Да даже и не в этом дело.

Родную речь и слышать приятней и напрягаться лишний раз не придётся. Когда выли что перевод в Буллетшторме слишком мягкий и не матерный, я, в принципе, играл в мистера похера. А вот факт того, что он не был озвучен и во время мяса-экшена-пальбы приходилось пытаться урывать субтитры, впечатления от игры подпортил. Реально вот, Драгон Эйджу озвучка нафиг не нужна, и так всё нормально. А вот играм типа Буллета...

Ах да, и самая большая для меня загадка. КАК вы все умудряетесь разобрать английский на слух? Там же вообще что-то нечленораздельное. Какие-то вечно перетекающие ауэвуаоу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
глазки перед сном совсем слиплись? :D

есть там.

О, добавили)) Когда только появился он в предзаказе русского в списке не было. Так, кстати, на многих предзаказах и стремно брать, всегда боишься, что получишь игру полностью на английском)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×