Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Deus Ex: Human Revolution

Рекомендованные сообщения

В связи с тем, что игра с английской озвучкой и русскими сабами не представляется возможной.

Просьба знающих людей собрать оный, используя файлы лицензий:

bigfile_English.000 и bigfile_Russian.000

Тем, кто возьмется, думаю не я один буду благодарны.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылка выше, скопировать в адресную строку и заменить народ.ру на Narod ru

Скопировал, кат-сцены - на русском. Плюс, Стим пишет что не может синхронизировать со Стим Клаудом.

Патч тоже не помогает.

По видимому ролики, не в этом файле.

Изменено пользователем rax1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хм, заменил биг файл - всё на русском, заменил патч - всё на английском.

Чот не того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда пусть спецы ковыряют репак :)

Простите за облом.

Озвучка англ, сабы русские, а как это Ультра умудрился сделать, само собой, неизвестно, на данный момент.

Изменено пользователем de111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда пусть спецы ковыряют репак :)

Простите за облом.

Озвучка англ, сабы русские, а как это Ультра умудрился сделать, само собой, неизвестно, на данный момент.

Интересно, кто ткой\такие этот Ультра. Вышел бы на свзяь, да обьяснил бы, что да как)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда пусть спецы ковыряют репак :)

Простите за облом.

Озвучка англ, сабы русские, а как это Ультра умудрился сделать, само собой, неизвестно, на данный момент.

он сделал так, что шрифты загружаются с внешнего источника

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
он сделал так, что шрифты загружаются с внешнего источника

О, то есь решение есть, осталось лишь его воспроизвести в лицухе? Скажем, просто добавить эти шрифты в englishbig?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О, то есь решение есть, осталось лишь его воспроизвести в лицухе? Скажем, просто добавить эти шрифты в englishbig?

У Ultra шрифты находятся в папке ali213 под названием fonts_cn.gfx, в englishbig его нету, или он запакован в другой закодированный формат.

Изменено пользователем Feko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Ultra шрифты находятся в папке ali213 под названием fonts_cn.gfx, в englishbig его нету, или он запакован в другой закодированный формат.

Их нельзя никак перекодировать и всунуть в файл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Их нельзя никак перекодировать и всунуть в файл?

надо хотя бы точно знать где шрифты(:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надо хотя бы точно знать где шрифты(:

Английские здесь - 0x47B84A2B

Если туда впихнуть наши шрифты, и текст, должно же сработать?))

Изменено пользователем rax1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Английские здесь - 0x47B84A2B

Если туда впихнуть наши шрифты, и текст, должно же сработать?))

в общем если надумаете вставлять шрифт русские в англ файл и надо будет сохранить размер английских, то я могу попробовать добавить в англ рус символы и сохранить размер. Если надо будет то напишите и киньте файл fonts_cn.gfx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в общем если надумаете вставлять шрифт русские в англ файл и надо будет сохранить размер английских, то я могу попробовать добавить в англ рус символы и сохранить размер. Если надо будет то напишите и киньте файл fonts_cn.gfx

Я сам этим не занимаюсь, лишь слежу и подбадриваю. Плюс, у меня нету репака, ток лицуха.

Т.Е. ты можешь добавить русс сабы в англ файл, тебе лишь шрифты нужны?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я сам этим не занимаюсь, лишь слежу и подбадриваю. Плюс, у меня нету репака, ток лицуха.

Т.Е. ты можешь добавить русс сабы в англ файл, тебе лишь шрифты нужны?

наоборот таки) я могу шрифты сделать как надо. Вообще раз у тебя лицензия, то не мог бы ты залить целиком английский файл, в котором все нужное? я бы тогда посмотрел, а то у меня только русский, раз анпакер\пакер есть то не думаю что там сильно сложно все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×