Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один из грубых огрехов в переводе:

Когда Няня, входящая в класс "падшие женщины", при разговоре с Джеком Сплэттером употребляет фразу: "piss off".

Какой надмозг перевёл как "писаюсь" ?!!!

Словарь, цитируем:

piss off

1) проваливать, убираться If you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate. — Если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку. Syn: be off , bog off , bugger off , buzz off , clean out , clear off , clear out , fuck off , get off , get out , hop off , push along , sod 2.

2) раздражать, бесить, доставать; they really piss me off — они действительно достают меня piss off [usu. in imperative] go away

Сей грубое выражение ж из разговороного сленга, употребляемая англичанами и американцами, и явно не на энурезную тему.

В игрухе то, всё-таки, достаточно много как литературного, так и разговорного британского английского. =X

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вступительные ролики я отключал тупо дописывая расширение .bak

*:\Program files\Alice Madness Returns\Alice2\AliceGame\Movies

загрузочных там три штуки, в итоге у меня

Intro_SH.bik.bak

Intro_Nvidia.bik.bak

Intro_EA.bik.bak

можно еще в конфиге их как-то выключить, но мне так проще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И хватит гнать тут что установщик с ошибкой, ставит не туда и т.д.

Если вы нестандартно ставили игру / или репак то флаг вам как говорится в руки. Мы не можем предусмотреть все варианты репаков. Ибо они каждый по своему распаковывают игру.

Установщик делался с нацелом на лицензию цифровую. То есть на наличие EXE-шника игры тут:

g:\Games\Alice Madness Returns\Game\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

(в качестве примера)

То есть если он у вас лежит там:

g:\Games\Alice Madness Returns\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

или еще где, то извините. Переместите файлы куда надо и все. Ничего в этом сложного нет.

По поводу вылетов - Все они происходят из-за кряков. Самый стабильный на данный момент кряк от Theta

так и замечательно, вынести этот пост в шапку, и у обладателей не лицензий явно вопросов поубавится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Один из грубых огрехов в переводе:

Когда Няня, входящая в класс "падшие женщины", при разговоре с Джеком Сплэттером употребляет фразу: "piss off".

Какой надмозг перевёл как "писаюсь" ?!!!

Словарь, цитируем:

Сей грубое выражение ж из разговороного сленга, употребляемая англичанами и американцами, и явно не на энурезную тему.

В игрухе то, всё-таки, достаточно много как литературного, так и разговорного британского английского. =X

Взяли на заметку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замечены недочеты в списке создателей.

1) Вместо некоторых символов квадратики (в субтитрах такого нет, файл aliceEngine.ini проверял), например в самом начале аниматоры - L"квадрат" haicao.

2) Надпись - "Озвучание Персонажей" o_O.

3) Некоторые фразы не вмещаются, например, "Дети, родившиеся за врем".

1)бывает....

2)учите русский язык-всё правильно

3)бывает...

Всем привет, я вернулся с деревни, смотрю перевод уже выпустили - ща скачаю буду играть)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2)учите русский язык-всё правильно

Вот правильно

 

Spoiler

Вы можете услышать это по телевизору, по радио (кстати, на последнем сам и работаю), да на тех же видеокассетах: говорят "озвучАние". Для человека, далекого от мира кино, слово не слишком привычное, так что не грех выяснить, что же рекомендуют на сей счет словари. Начнем с самого простого: со словаря Ожегова. Там это слово в отдельную словарную статью не выделено. Дается глагол "озвучить" - "сделать звуковым, приспособить к звуковой передаче". А рядом - существительное от этого глагола и два варианта на выбор : "озвУчение" и "озвУчивание". Скорее всего, это процесс. А результат озвучивания - это "озвУчение". Теперь наши любимые словари, нормативные. И тут нас ждет сюрприз. Орфоэпический словарь приводит единственный вариант: "озвУчение". ОзвУчение фильма. Нет в этом словаре никакого "озвучивания", и тем более нет "озвучАния". "ОзвУчение" - и только так. В Словаре ударений, как и у Ожегова, есть оба слова: "озвУчение" и "озвУчивание". Опять- таки: никакого "озвучАния"! Что же такое "озвучАние", которого нет в словарях? Скорее всего, профессиональный термин киношников, их словечко, которое вырвалось на просторы повседневной речи. И вот результат: мы с вами этим словом уже заразились, мы его знаем и даже иногда произносим, а вот словари его не признают. Вывод: желаете говорить правильно - придерживайтесь "озвУчения", не ошибетесь.

Такого слова нет

Изменено пользователем Queen121

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ещё второе слово должно быть со строчной буквы. Всякие: Автор Идеи, Художник Концепт-арта, Технологические Художники и прочее — это не по-русски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ещё второе слово должно быть со строчной буквы. Всякие: Автор Идеи, Художник Концепт-арта, Технологические Художники и прочее — это не по-русски.

см. оригинал. там тоже не по-английски, наше дело малое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и вообщето правильнее говорить Алиса-Безумие Возвращается а не Алиса-Возвращение Безумия(Даже по телеку так сказали)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил русификатор на лиц. версию игры + nodvd от theta. Ставил на свежеустановленную англ. версию. Столкнулся с этим..

советы на экране загрузки:

 

Spoiler

L71Bs.jpg

субтитры в игре:

 

Spoiler

rQlND.jpg

Предыдущая версия русификатора (в которой субтитры были заглавными буквами и обрезались) работала нормально.

Подскажите, с чем это может быть связанно?

Edit: Проблема решилась после удаления папки C:\Users\User Name\Documents\My Games\Alice Madness Returns\AliceGame\Config

Только не забудьте после этого в файле AliceEngine.ini снова снять ограничение в 30fps у частоты обновления и отключить вертикальную синхронизацию для комфортной игры..

 

1. Открываем блокнотом файл: "C:\Documents and Settings\Имя рользователя\My Documents\My Games\Alice Madness Returns\AliceGame\Config\AliceEngine.ini" 2. Редактируем соответствующие строчки таким образом: ... MaxSmoothedFrameRate=120 ... MinDesiredFrameRate=60.000000 ... UseVsync=False ...3. Сохряняем файл и ставим атрибут "Только чтение", иначе вертикальная синхронизация включится при перезапуске игры.

 

Изменено пользователем joshdigit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и вообщето правильнее говорить Алиса-Безумие Возвращается а не Алиса-Возвращение Безумия(Даже по телеку так сказали)

Объясни разницу между двумя этими фразами. Чисто попробуй.

А, да, телек — очень авторитетный источник, как я мог забыть. Преклоняюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И хватит гнать тут что установщик с ошибкой, ставит не туда и т.д.

Если вы нестандартно ставили игру / или репак то флаг вам как говорится в руки. Мы не можем предусмотреть все варианты репаков. Ибо они каждый по своему распаковывают игру.

Установщик делался с нацелом на лицензию цифровую. То есть на наличие EXE-шника игры тут:

g:\Games\Alice Madness Returns\Game\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

(в качестве примера)

То есть если он у вас лежит там:

g:\Games\Alice Madness Returns\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

или еще где, то извините. Переместите файлы куда надо и все. Ничего в этом сложного нет.

А можно это в последующих версиях русификатора вшить прямо в него, во избежание? Ну или хоть README к нему наклепать, м?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините но меня народ поражает.

Мы совершенно ясно выразились... отписывайтесь по поводу:

1) багов

2) глюков

3) косяков

А вы тут такие мелочи шлете как:

1) и вообще-то правильнее говорить Алиса-Безумие Возвращается а не Алиса-Возвращение Безумия(Даже по телеку так сказали)

Ответ вам: вам принципиально? играйте да играйте, а не ищите к чему придраться.

2) А ещё второе слово должно быть со строчной буквы. Всякие: Автор Идеи, Художник Концепт-арта, Технологические Художники и прочее — это не по-русски.

Ответ вам: Вы наверное только ради Авторов идеи, Художников концепт артов и технологических художников, только ради них перевод и ждали? Или вы по 10 раз проходите данные титры и вам это очень мешает? Я не понимаю. А вообще таков стиль написания авторов игры, таким он был перенесен в англ версию а потому в рус мы так же не отошли от авторского стиля где в некоторых моментах каждое слово пишется с большой буквы. Править и не будем.

3) Опять же развели какой то спор про "Озвучение"...

Комментировать не буду...

Скажу лишь одно... ребята... Если собираетесь запостить здесь похожие посты которые конкретным косяком назвать нельзя, т.е. данный косяк он косяк не точный, а лишь косяк потому, что вам так кажется.... так вот... Умейте подобные посты преподносить не как упрек или тыкать носом в это переводчиков... а как пожелание к исправлению, мол вам хотелось бы видеть это данным образом а не так как у нас, несмотря на то что разница не велика.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://jksergeant.livejournal.com/195217.html

Насчёт применения заглавных в тексте всё верно.

И если допустим "Большая Дубина" ещё ничего, то "Автор Идеи" - это уже слишком.

"вам хотелось бы видеть это ПРАВИЛЬНЫМ образом а не так как у нас"

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://jksergeant.livejournal.com/195217.html

Насчёт применения заглавных в тексте всё верно.

И если допустим "Большая Дубина" ещё ничего, то "Автор Идеи" - это уже слишком.

"вам хотелось бы видеть это ПРАВИЛЬНЫМ образом а не так как у нас"

Я не собираюсь спорить и что-то выяснять. Да и вы смотрю по стажу в этом прошаренее. Все что я хотел сказать я сказал постом выше. В любом случае я никаких решений самолично не принимаю и не имею на то полномочий. А потому Мой пост выше лишь мое мнение.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, поскольку основная кампания 1-в-1 с оригиналом, то там “пробелов” быть не должно. Скорее всего, будут исключительно в новых дополнениях и побочных миссиях, что вполне приемлемо. Думаю, найдутся энтузиасты, которые сделают для этого нейросетевую “затычку”
    • Интересно, как оно играется будет, 4 часа реплик то, неозвученными останутся, и как я понял, просто периодически будет проскакивать английская речь, и мне особо интересно, насколько часто и интенсивно, всё таки, 4 часа реплик, это ни хер собачий, а довольно много.
    • @spider91 4+ часа это нужно доозвучивать?
    • @Vranya не горю желанием, 106 версия это самый первый билд от 26 марта. Ищется как PROJECT SONGBIRD-GOLDBERG
    • Ну что же, прогнал несколько раз полный анализ файлов по разным критериям и результаты в итоге довольно неплохие. В целом, с крайне высокой точностью сопоставилось 4600 файлов из 9500. Если брать чуть более низкие показатели (они тоже довольно высокие, но кое-где могут встречаться ошибки), то пул расширяется до 7к файлов. Учитывая, что я распаковал оригинальную озвучку вместе с дополнением, которого в ремейке нет (о чём я изначально и не знал), результат прям хороший. Займусь тогда их переносом и проверкой замены. Если всё пойдёт хорошо, то мб сегодня и закончу порт. 
    • Добрый день, может кто подсказать как правильно установить русификатор. А то как писали выше проблемы с дерин говорит по русски только в несюжетные моменты, все воспоминания и реплики гг тоже на английском, но в некоторых сюжетных диалогах с дерином пробиваются русские фразы от гг. 
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/4289030/Edgar_Allan_Poes_Interactive_Horror_1995_Edition/ Интерактивная игра ужасов Эдгара Аллана По: издание 1995 года — это точная реконструкция культовой классики, первоначально известной как «Темный глаз». Разработанная легендарной мультимедийной студией Inscape , эта сюрреалистическая хоррор-игра от первого лица в жанре point-and-click совершила прорыв в 1995 году благодаря сочетанию покадровой анимации , видеоколлажа и психологически тревожного сюжета, способного вызвать настоящий кошмар . Окунитесь в разрозненные сознания жертв и преступников, переживая заново самые запутанные рассказы Эдгара По: «Сердце-обличитель» , «Бочка амонтильядо» и «Беренис» . Игра, озвученная культовым писателем бит-поколения Уильямом С. Берроузом и отличающаяся необычной визуальной эстетикой, исследует безумие, одержимость и вину так, как это мало кто из разработчиков осмеливался делать с тех пор. Игровой процесс в интерактивном хорроре строится вокруг исследования, основанного на сюжете , взаимодействия с окружающей средой и сюжетных линий со сменой перспективы . Вам предстоит перемещаться по сюрреалистическим локациям , исследовать символические объекты и запускать кат-сцены и монологи , раскрывающие погружение каждого персонажа в безумие. Некоторые эпизоды требуют решения несложных контекстных головоломок , но настоящий ужас заключается в психологическом распаде, а не в боях или традиционных испытаниях. Впервые за десятилетия это переиздание вновь доступно, сохраняя подлинный оригинальный опыти оптимизируя его для современных систем. Основные характеристики Три классические сказки: Полностью интерактивные адаптации «Сердца-обличителя» , «Бочки Амонтильядо» и «Береники» , объединенные оригинальным сюжетом. Оригинальное издание 1995 года: это подлинное переиздание классической CD-ROM версии, сохранившее оригинальное соотношение сторон, узнаваемый «мультимедийный» интерфейс и необработанную, грубую эстетику. Двойная перспектива: Пройдите сюжетные линии, выступая одновременно и за убийцу, и за жертву, чтобы раскрыть весь масштаб трагедии. Звездный состав аудиокомпозиторов: завораживающий голос Уильяма С. Берроуза и атмосферная музыка Томаса Долби . Сюрреалистические визуальные эффекты: тревожное сочетание пластилиновой анимации (кукольного театра), видеосъемки с живыми актерами и архитектурных рендеров, определившее экспериментальную эпоху видеоигр 90-х годов.
    • МАМ, Я ТОРМОЗ!!!
       -e  забыл поставить к команду упаковки, @#$ть Ладно, посмотрим, как пойдет… Было бы время. Сначала “убийство” нужно закончить.
    • @Jimmi Hopkins, а зачем всё запаковывать? Достаточно положить измененные файлы в корень игры. Похоже нет разрешения на запись в папку или файл. agsutils собран под windows или запускается через прослойку типа WSL?
    • @allodernat Обновление будет, а то версии 106 нет нигде?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×