Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Duke Nukem Forever в России

Рекомендованные сообщения

Российским издателем боевика Duke Nukem Forever выступит компания «1С-СофтКлаб», которая представит на рынке все версии игры на всех платформах.

Консольные варианты поступят в продажу 6 мая в виде английских версий с русской документацией. Ранее анонсированное Balls of Steel Edition будет представлено ограниченным тиражом.

Вариант для PC будет полностью переведен на русский язык, его коллекционное издание планируется, но состав еще не определен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Нового Диска бывало. Те же "Бешеные псы".

Да, про них знаю. По-моему, еще парочка проектов, и все. Эксперимент отчего-то загнулся, поэтому игры те можно считать, к сожалению, лишь как исключение из правил. Это я и имел ввиду. Тут же врят ли будет как-то иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А гоблин всё равно переводит как лох, очень много ошибок и неточностей, для такого количества пафоса и звания "правильный переводчик"

Много ошибок и неточностей где? о_О

Переводы у него очень хорошие и реально "правильные". Причем вариации фака всегда может очень остроумно перевести. Лутше него наврятли кто то справится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Много ошибок и неточностей где? о_О

Переводы у него очень хорошие и реально "правильные". Причем вариации фака всегда может очень остроумно перевести. Лутше него наврятли кто то справится)

На том же лукаморье набери Гоблин и почитай, я конечно могу расписывать его косяки вроде излишнего количества матов, порой дикого несоответствия героя фильма его стилю речи или тупостей вроде "дворняги" (про корндог) из "Поллитровой мыши" (просто это было недавно и застряло в памяти, давно его не слушал).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На том же лукаморье набери Гоблин и почитай, я конечно могу расписывать его косяки вроде излишнего количества матов, порой дикого несоответствия героя фильма его стилю речи или тупостей вроде "дворняги" (про корндог) из "Поллитровой мыши" (просто это было недавно и застряло в памяти, давно его не слушал).

1. У тебя есть своя голова на плечах, или ты веришь всему, что написано? (Я не защищаю Гоблина)

2. Где конкретно упоминались "дворняги"? Я ясно помню, что в его переводе речь шла именно о корндогах. (1 сезон)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. У тебя есть своя голова на плечах, или ты веришь всему, что написано? (Я не защищаю Гоблина)

2. Где конкретно упоминались "дворняги"? Я ясно помню, что в его переводе речь шла именно о корндогах. (1 сезон)

1. Есть и я слышу, либо смотрю в оригинале и пучёк порой полнейшую отсебятену несёт, не соответствующую обстановке, ибо он не профессиональный переводчик, а самоучка, следовательно передача обстановки и перевод весьма специфические и далеки от работ профессионалов, например когда те же гангстеры из Джони Д говорят как быдло это вызывает сомнения в адекватности переводчика. Да и FUCK в английском это не всегда **й.

2. S1 Ep3 с 4:50 "моя самонаводящаяся собака"; "зачем собаке радар"; "куда эта дворняга собралась"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сюда точно озвучку не надо. Если переведут сабами как в Bulletstorm то это будет идеально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и далеки от работ профессионалов

О да. Эти мега-профессионалы в Тюрьме Оз "First thing - we start sellings drugs again" перевели как "Попались, началась нова эра". Но зато, по-вашему, это профессионалы, значит перевод хороший.

когда те же гангстеры из Джони Д говорят как быдло это вызывает сомнения в адекватности переводчика

А бандиты - они же всегда строго на литературном русском\английском разговаривают, ага.

Вы вообще отделяете понятие "надмозг" от пары-тройки ошибок?

либо смотрю в оригинале

Надо полагать, что для вас английский - родной? И вы на зубок знаете все идиомы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О да. Эти мега-профессионалы в Тюрьме Оз "First thing - we start sellings drugs again" перевели как "Попались, началась нова эра". Но зато, по-вашему, это профессионалы, значит перевод хороший.

Вот такой о такой ошибке я и думал вы ставите over 9000 переводчиков и пучка, естественно среди этой массы встречаются люди и похуже него.

А бандиты - они же всегда строго на литературном русском\английском разговаривают, ага.

Вы вообще отделяете понятие "надмозг" от пары-тройки ошибок?

Не бандиты, а мафиози, гангстеры - это же романтика, а не "реальные посаны" с ТНТ, не путайте пожалуйста, у них один костюм дороже всего сериала про быдло, что заставляет соответствовать. Тот же "за пригоршню долларов" от пучка звучит довольно уныло, ибо вечнозагадочный Клинт уж очень не подходяще озвучен.

Надо полагать, что для вас английский - родной? И вы на зубок знаете все идиомы?

Достаточно хорошо знаю, чтобы свободно смотреть фильмы, евроньюс, рашатудей и игры в оригинале, есстественно настоящий разговорный отличается, о мне хватает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не бандиты, а мафиози, гангстеры - это же романтика, а не "реальные посаны" с ТНТ, не путайте пожалуйста, у них один костюм дороже всего сериала про быдло, что заставляет соответствовать.

Такие "не бандиты" были в России в 90-х годах. Носили костюмы, но от этого не были интеллигентами, а были самыми "реальными посанами". Мафия ничуть не лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такие "не бандиты" были в России в 90-х годах. Носили костюмы, но от этого не были интеллигентами, а были самыми "реальными посанами". Мафия ничуть не лучше.

Ты крёстного отца с той стороны смотрел? Я о том и говорю, что путаете быдло с мафиози. И говорю я о романтизированной версии. Если кино снято про плохих парней, которые поступают плохо, но при этом выглядят, одеваются и говорят как люди переводить их как шпану с семками в высшей степени неправильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты крёстного отца с той стороны смотрел? Я о том и говорю, что путаете быдло с мафиози.

Ты изучаешь историю по художественным фильмам?

И говорю я о романтизированной версии. Если кино снято про плохих парней, которые поступают плохо, но при этом выглядят, одеваются и говорят как люди переводить их как шпану с семками в высшей степени неправильно.

Что говорили в английской версии, а что в русской (пример)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты изучаешь историю по художественным фильмам?

Что говорили в английской версии, а что в русской (пример)?

Я говорю о конкретном фильме, в котором ЗВУК ДОЛЖЕН СООТВЕТСТВОВАТЬ КАРТИНКЕ. Ты вообще читаешь, что я пишу? Интонация и манера разговора, пучок озвучивает как быдло (манера разговора, слова интонация и т.д.). Просто посмотри того же "мертвеца", может он и старался перевести, но голос его не подходит вообще. А по поводу неточностей, я уже и не помню, т.к. давно разочаровался в нём. Он часто заигрывается и переводит чересчур приближенно, не взирая на то что это речевой оборот, либо излишне изобилуя матами.

Что говорили в английской версии, а что в русской (пример)?

Fuck! Fuck! Fuck! Против пучка: Б***ь! Да е****й в рот! Что явно является перебором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты вообще читаешь, что я пишу?

Ты писал, что мафия не имеет ничего общего с матерящимся быдлом. Я ответил, что мафия это быдло в костюме. Вопросы?

Интонация и манера разговора, пучок озвучивает как быдло (манера разговора, слова интонация и т.д.).

Это минус, но стоит заметить, что большинство озвученных им фильмов и не требуют большего (в них нет лирики или сложных персонажей).

Просто посмотри того же "мертвеца", может он и старался перевести, но голос его не подходит вообще. А по поводу неточностей, я уже и не помню, т.к. давно разочаровался в нём. Он часто заигрывается и переводит чересчур приближенно, не взирая на то что это речевой оборот, либо излишне изобилуя матами.

Мне самому не нравится обилие отсебятины в его переводах. Голос у него на любителя (на мой взгляд в боевиках не очень подходит).

Fuck! Fuck! Fuck! Против пучка: Б***ь! Да е****й в рот! Что явно является перебором.

Может вариации мата тут не слишком уместны, но приведённая фраза очень хорошо характеризует персонажей не как "элегантых плохишей", а как "быдло в костюмах".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что явно является перебором

Только с твоей точки зрения. А вообще-то все смотрится в контексте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрел 5 сезонов "Клана Сопрано" в правильном переводе, претензий вообще нету. У иностранных языков, как и у нашего есть довольно трудно переводимые выражения и уж с адаптацией этих выражений у Гоблина все в порадке. То что он не очень удачно озвучил несколько фильмов, не отменяет того факта, что он лутший переводчик матершины и подобных вещей на территории РФ и СНГ)

Главное хороший голос для Короля *__*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @pekatvdmitriypekar я знаю, я каждый день мониторил и не выдержал, вернул, надо будет обратно купить) в третий ращ отмывать туалет и грузовик
    • в поколении 3* нет явной надобности в настройках) у меня был i7 3770 из коробки отлично пашет, но вот дальше уже все же понадобится привыкать к данным новомодным геморройный тенденциям  на своем опыте — раз пять менял процессоры без переустановки, каждый раз “свежевставленный” начинал чудить. Не сразу и не постоянно, но чудил. То захлебнется в обычном браузере, то при обычном входе в папку с большим количеством файлов… В играх не замечал разницы, но и не засекал fps.  В общем чудил явно и чувствительно в системе. А если винду переставить — все сразу гладно, четко и ноль глюков.
    • Единственное, что не понравилось, это баланс, а именно сложность ночи на последних этапах игры. Легче было умереть в самом начале ночи и с минимальной потерей продолжить игру по утру. А так игрушка шикарная, мега атмосферная и довольно жуткая.
    • Ну в общем-то были такие мысли по этому поводу, но глянул в сети из разных источников говорили о ненадобности. Окей, винчестеров много, сделаю попытку переустановить систему, потом посмотрю / отпишусь, как оно будет. Я даже не ждал, что что-то станет быстрее. Просто интересно стало. Зато память сейчас работает на 1600 частоте, а не на 1333 Мелочь а приятно. Не, я не сторонник вот этих новых веяний в bios что-то “андервольтит” и “курвить”. Сами эти слова по себе неприятны
    • На самом деле лучше так, значит есть шанс что что-то улучшать, чего не хватало / было лишним в первой Darkwood.
    • @lordik555  установка процессора Без переустановки системы частенько приводит к ненормальной работе. Он как бы работает, но не так , как должен — даже с учетом установки драйверов и прочего. Для нормальных тестов нужно иметь под рукой винчестер с системой установленной с нуля под каждый из процов. вообще поколение интела 3*** достаточно жрущее по сравнению с 2***,  и 3* поддерживает более новую (3+) версию PCIE , поэтому , что там могло запуститься в более производительном режиме  — хз. Нужно все замерять с нуля, да и в биосе не мешало бы питание отрегулировать.
    • С интересной тут штукой столкнулся связанной с энергопотреблением процессора. Как мне кажется, тут явно что-то не то. Если кто подтвердит буду признателен. Как уже отписывался где-то выше, у меня стоит i5-2310. Достался на днях i5-3570. Я смотрю, сокет совпадает с моим, чуть мощнее, думаю дай заменю свой. Не то чтобы я питал надежды, что он станет быстрее, но суть вопроса не в этом. Замерял температуры до смены и после, так как TDP у второго меньше. Да, на несколько градусов стало меньше, НО за что у меня зацепился взгляд это возросшее энергопотребление. Если в простое (нет программ в автозапуске вообще | не запущено вообще ничего) на 2310 стабильно было 5.1-5.6 W, то после смены на 3570 это значение (также в простое) стало колебаться в районе 20.3-21.4. Сперва думал, что это нормально, но потом проверил несколько компов на похожем камне 4570, и даже на 1200 сокете G6400 — везде напряжение в режиме простоя ну просто выше 6 с копейками не лезет. BIOS после переустановки сбрасывал сразу, но ОС не переставлял. Каковы ваши предположения? Какой-то брак, или может криво “вставшие” драйвера?
    • а можете подсказать, где хранятся сейвы в пвз реплантед?
    • @allodernat спасибо! много нового допереводили?
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×