Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Duke Nukem Forever в России

Рекомендованные сообщения

Российским издателем боевика Duke Nukem Forever выступит компания «1С-СофтКлаб», которая представит на рынке все версии игры на всех платформах.

Консольные варианты поступят в продажу 6 мая в виде английских версий с русской документацией. Ранее анонсированное Balls of Steel Edition будет представлено ограниченным тиражом.

Вариант для PC будет полностью переведен на русский язык, его коллекционное издание планируется, но состав еще не определен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Нового Диска бывало. Те же "Бешеные псы".

Да, про них знаю. По-моему, еще парочка проектов, и все. Эксперимент отчего-то загнулся, поэтому игры те можно считать, к сожалению, лишь как исключение из правил. Это я и имел ввиду. Тут же врят ли будет как-то иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А гоблин всё равно переводит как лох, очень много ошибок и неточностей, для такого количества пафоса и звания "правильный переводчик"

Много ошибок и неточностей где? о_О

Переводы у него очень хорошие и реально "правильные". Причем вариации фака всегда может очень остроумно перевести. Лутше него наврятли кто то справится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Много ошибок и неточностей где? о_О

Переводы у него очень хорошие и реально "правильные". Причем вариации фака всегда может очень остроумно перевести. Лутше него наврятли кто то справится)

На том же лукаморье набери Гоблин и почитай, я конечно могу расписывать его косяки вроде излишнего количества матов, порой дикого несоответствия героя фильма его стилю речи или тупостей вроде "дворняги" (про корндог) из "Поллитровой мыши" (просто это было недавно и застряло в памяти, давно его не слушал).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На том же лукаморье набери Гоблин и почитай, я конечно могу расписывать его косяки вроде излишнего количества матов, порой дикого несоответствия героя фильма его стилю речи или тупостей вроде "дворняги" (про корндог) из "Поллитровой мыши" (просто это было недавно и застряло в памяти, давно его не слушал).

1. У тебя есть своя голова на плечах, или ты веришь всему, что написано? (Я не защищаю Гоблина)

2. Где конкретно упоминались "дворняги"? Я ясно помню, что в его переводе речь шла именно о корндогах. (1 сезон)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. У тебя есть своя голова на плечах, или ты веришь всему, что написано? (Я не защищаю Гоблина)

2. Где конкретно упоминались "дворняги"? Я ясно помню, что в его переводе речь шла именно о корндогах. (1 сезон)

1. Есть и я слышу, либо смотрю в оригинале и пучёк порой полнейшую отсебятену несёт, не соответствующую обстановке, ибо он не профессиональный переводчик, а самоучка, следовательно передача обстановки и перевод весьма специфические и далеки от работ профессионалов, например когда те же гангстеры из Джони Д говорят как быдло это вызывает сомнения в адекватности переводчика. Да и FUCK в английском это не всегда **й.

2. S1 Ep3 с 4:50 "моя самонаводящаяся собака"; "зачем собаке радар"; "куда эта дворняга собралась"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сюда точно озвучку не надо. Если переведут сабами как в Bulletstorm то это будет идеально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и далеки от работ профессионалов

О да. Эти мега-профессионалы в Тюрьме Оз "First thing - we start sellings drugs again" перевели как "Попались, началась нова эра". Но зато, по-вашему, это профессионалы, значит перевод хороший.

когда те же гангстеры из Джони Д говорят как быдло это вызывает сомнения в адекватности переводчика

А бандиты - они же всегда строго на литературном русском\английском разговаривают, ага.

Вы вообще отделяете понятие "надмозг" от пары-тройки ошибок?

либо смотрю в оригинале

Надо полагать, что для вас английский - родной? И вы на зубок знаете все идиомы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О да. Эти мега-профессионалы в Тюрьме Оз "First thing - we start sellings drugs again" перевели как "Попались, началась нова эра". Но зато, по-вашему, это профессионалы, значит перевод хороший.

Вот такой о такой ошибке я и думал вы ставите over 9000 переводчиков и пучка, естественно среди этой массы встречаются люди и похуже него.

А бандиты - они же всегда строго на литературном русском\английском разговаривают, ага.

Вы вообще отделяете понятие "надмозг" от пары-тройки ошибок?

Не бандиты, а мафиози, гангстеры - это же романтика, а не "реальные посаны" с ТНТ, не путайте пожалуйста, у них один костюм дороже всего сериала про быдло, что заставляет соответствовать. Тот же "за пригоршню долларов" от пучка звучит довольно уныло, ибо вечнозагадочный Клинт уж очень не подходяще озвучен.

Надо полагать, что для вас английский - родной? И вы на зубок знаете все идиомы?

Достаточно хорошо знаю, чтобы свободно смотреть фильмы, евроньюс, рашатудей и игры в оригинале, есстественно настоящий разговорный отличается, о мне хватает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не бандиты, а мафиози, гангстеры - это же романтика, а не "реальные посаны" с ТНТ, не путайте пожалуйста, у них один костюм дороже всего сериала про быдло, что заставляет соответствовать.

Такие "не бандиты" были в России в 90-х годах. Носили костюмы, но от этого не были интеллигентами, а были самыми "реальными посанами". Мафия ничуть не лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такие "не бандиты" были в России в 90-х годах. Носили костюмы, но от этого не были интеллигентами, а были самыми "реальными посанами". Мафия ничуть не лучше.

Ты крёстного отца с той стороны смотрел? Я о том и говорю, что путаете быдло с мафиози. И говорю я о романтизированной версии. Если кино снято про плохих парней, которые поступают плохо, но при этом выглядят, одеваются и говорят как люди переводить их как шпану с семками в высшей степени неправильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты крёстного отца с той стороны смотрел? Я о том и говорю, что путаете быдло с мафиози.

Ты изучаешь историю по художественным фильмам?

И говорю я о романтизированной версии. Если кино снято про плохих парней, которые поступают плохо, но при этом выглядят, одеваются и говорят как люди переводить их как шпану с семками в высшей степени неправильно.

Что говорили в английской версии, а что в русской (пример)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты изучаешь историю по художественным фильмам?

Что говорили в английской версии, а что в русской (пример)?

Я говорю о конкретном фильме, в котором ЗВУК ДОЛЖЕН СООТВЕТСТВОВАТЬ КАРТИНКЕ. Ты вообще читаешь, что я пишу? Интонация и манера разговора, пучок озвучивает как быдло (манера разговора, слова интонация и т.д.). Просто посмотри того же "мертвеца", может он и старался перевести, но голос его не подходит вообще. А по поводу неточностей, я уже и не помню, т.к. давно разочаровался в нём. Он часто заигрывается и переводит чересчур приближенно, не взирая на то что это речевой оборот, либо излишне изобилуя матами.

Что говорили в английской версии, а что в русской (пример)?

Fuck! Fuck! Fuck! Против пучка: Б***ь! Да е****й в рот! Что явно является перебором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты вообще читаешь, что я пишу?

Ты писал, что мафия не имеет ничего общего с матерящимся быдлом. Я ответил, что мафия это быдло в костюме. Вопросы?

Интонация и манера разговора, пучок озвучивает как быдло (манера разговора, слова интонация и т.д.).

Это минус, но стоит заметить, что большинство озвученных им фильмов и не требуют большего (в них нет лирики или сложных персонажей).

Просто посмотри того же "мертвеца", может он и старался перевести, но голос его не подходит вообще. А по поводу неточностей, я уже и не помню, т.к. давно разочаровался в нём. Он часто заигрывается и переводит чересчур приближенно, не взирая на то что это речевой оборот, либо излишне изобилуя матами.

Мне самому не нравится обилие отсебятины в его переводах. Голос у него на любителя (на мой взгляд в боевиках не очень подходит).

Fuck! Fuck! Fuck! Против пучка: Б***ь! Да е****й в рот! Что явно является перебором.

Может вариации мата тут не слишком уместны, но приведённая фраза очень хорошо характеризует персонажей не как "элегантых плохишей", а как "быдло в костюмах".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что явно является перебором

Только с твоей точки зрения. А вообще-то все смотрится в контексте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрел 5 сезонов "Клана Сопрано" в правильном переводе, претензий вообще нету. У иностранных языков, как и у нашего есть довольно трудно переводимые выражения и уж с адаптацией этих выражений у Гоблина все в порадке. То что он не очень удачно озвучил несколько фильмов, не отменяет того факта, что он лутший переводчик матершины и подобных вещей на территории РФ и СНГ)

Главное хороший голос для Короля *__*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С другой стороны, если все будут ждать по несколько лет, то разработчики просто не смогут окупить проект и, может, вообще перестанут делать что-то крупное. Не получится ли так, что терпеливые геймеры сами убьют индустрию, отказываясь поддерживать её на старте?
    • Святой человек на вуссе, еще держит в тонусе перевод игры)
    • @CektorA как временное решение тогда, если только убрать русификатор, попасть в это место, сохранится и поставить обратно.
    • Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. Arma 3 Deluxe — 739 рублей [-66%] Assassin's Creed Valhalla Complete — 1599 рублей [-87%] BioShock: The Collection — 659 рублей [-88%] Broken Reality — 79 рублей [-78%] Bully: Scholarship — 199 рублей [-85%] Call of Juarez — 179 рублей [-80%] Chivalry 2 Special — 359 рублей [-75%] Crusader Kings III — 879 рублей [-69%] DayZ Deluxe — 1859 рублей [-43%] Dead by Daylight — 479 рублей [-73%] Dead Rising 3 Apocalypse — 549 рублей [-80%] Dying Light 2 Stay Human: Reloaded — 1269 рублей [-76%] The Elder Scrolls Online Standard — 349 рублей [-81%] Fallout 3: Game of the Year — 40 рублей [-97%] Fallout New Vegas Ultimate GOG — 40 рублей [-97%] Far Cry 5 — 479 рублей [-91%] Forgive Me Father 2 — 629 рублей [-29%] Ghostwire: Tokyo — 749 рублей [-79%] Grand Theft Auto IV: The Complete — 459 рублей [-74%] Grand Theft Auto: The Trilogy — The Definitive [STEAM] — 2319 рублей [-57%] GTFO — 719 рублей [-58%] The Headliners — 299 рублей [-7%] Mafia — 179 рублей [-87%] Manhunt — 259 рублей [-71%] Prodeus — 349 рублей [-25%] Resident Evil Revelations — 449 рублей [-69%] Risk of Rain 2 — 449 рублей [-44%] Serious Sam 4 Deluxe — 389 рублей [-76%] Thief Simulator 2 — 359 рублей [-49%] Tom Clancy's Ghost Recon Wildlands Gold Year 2 — 699 рублей [-90%] World War Z: Aftermath — 499 рублей [-74%] XCOM 2 — 40 рублей [-99%] Zero Hour — 99 рублей [-74%] Лидеры продаж: Fallout New Vegas Ultimate GOG — 40 рублей [-97%] Fallout 3: Game of the Year — 40 рублей [-97%] Middle-earth: Shadow of War Definitive — 199 рублей [-94%] Zero Hour — 99 рублей [-74%] Mad Max — 149 рублей [-92%] Kingdom Come: Deliverance Royal — 499 рублей [-78%] Mortal Kombat XL — 199 рублей [-90%] XCOM 2 — 40 рублей [-99%] The Evil Within 2 — 399 рублей [-89%] The Darkness II — 69 рублей [-97%]
    • Файлов много, это займет значительно больше времени. Если есть желание помочь, то буду признателен
      Сюда закинул все файлы. Я начал с папки Text (их 3: Text, DQ1, DQ2)  
    • Примерно как вместо пачки пельменей лучше нормально сходить в ресторан — по деньгам одинаково
    • да ну, она довольно простая.) мне такие наоборот нравятся, может по этому у меня с ними полегче идет, там кстати скоро с ключом директора будет, вот на ней я впервые в инет полез за ответом.) не, мне наоборот такие заходят, а вот математические или с датами всякими вот это я не очень.)    
    • @allodernat я тебе в личку скинул ссылку на ютюб там видео. К сожалению не помогло. Если русификатор убрать, то играть нормально работает. С ним намертво виснет в этом моменте.
    • Посмотрел 1 часть ну таое себе пиксельный Фллаут 1.Я не против рпг но можно же нормально сделать как примеру Вестленд 3 или The Outer Worlds 2.
       
    • Очень сомневаюсь, сообщение к появлению страницы в Стим: “В будущем мы планируем выйти в ранний доступ. Пока я не готов назвать конкретную дату, но думаю, что это случится года через полтора. Разумеется, всё это не точно, поэтому не надо ловить меня на слове. Я обязательно сообщу за несколько месяцев до начала раннего доступа.”  (С).
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×