Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВНИМАНИЕ! АНОНС!

В настоящее время ведется активная работа над ошибками.

Так что в ближайшее время будет выпущено обновление сразу всех эпизодов сабжа!

Надеюсь это еще кому-то нужно =)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, расскажу что было сделано.

Я прочитал текст всех пяти эпизодов и поправил криво составленные фразы, кое-что переосмыслил, навел порядок в терминологии: теперь все термины/понятия/названия/имена звучат одинаково во всех эпизодах. При поддержке Буслик, MegaMiha и wild_1.3 убрали все двойные пробелы в первых трех эпизодах. Напомню, что в 4м и 5м эпизодах убирание пробелов было требованием участия в переводе.

После этого небезызвестный Буслик проверил текст в игре, пройдя все эпизоды с составлением баг-репортов. Это позволило окончательно отшлифовать текст.

Кроме того, было исправлено/переделано/допереведено существенное количество текстур. Эту часть работы выполнил глубокоуважаемый DMUTPUU. Теперь переведены ВСЕ текстуры содержащие хоть сколь различимый текст и даже парочка с неразличимым текстом =) Переведены текстуры, которые, в игре видно доли секунды и те, что не видны вовсе, и даже те, которые, пожалуй, не следовало переводить... Впрочем эта часть работы еще не закончена, и релиз состоится после того как мы разберем все текстуры до последней.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но главная изюминка этого релиза - это несомненно переведенные текстуры пластинок из 3й части. Я очень давно мечтал их перевести, но в тот раз никто их не одолел. Но сейчас, имея за спиной огромный багаж опыта, наш главный художник DMUTPUU принял вызов и выдержал его с честью =)

Короче, настоятельно рекомендую ознакомиться!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ВНИМАНИЕ! АНОНС!

В настоящее время ведется активная работа над ошибками.

Так что в ближайшее время будет выпущено обновление сразу всех эпизодов сабжа!

Надеюсь это еще кому-то нужно =)

Да, это нужно и очень приятно, что есть такие Профессиональные энтузиасты, в Tolma4 Team!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Объявилось первое заинтересованное лицо! =) Отлично, не все так плохо!

А я тем временем хочу сказать пару слов о творчестве Буки.

Я до последнего был уверен, что они не переводили текстуры, а те скрины, что попали в сеть как буковские - на самом деле скрины из наших переводов. Я был не прав. Они переводили текстуры. Я скачал все три выпущенные Букой на сей день эпизода, распаковал и изучил содержащиеся в них текстуры. Могу заявить следующее:

1. В их сборках присутствуют наши текстуры, но они НЕ используются в игре (например в первом эпизоде Буки есть наши текстуры от третьего эпизода). Полагаю, они использовали наши наработки чтобы понять какие текстуры переводить и как именно. У них хватило ума не использовать наши текстуры, но не хватило внимательности и аккуратности, чтобы исключить возможность попадания их в свои сборки.

2. В их сборках творится полный бардак. Во всех эпизодах присутствует одинаковый комплект текстур собранных из всех эпизодов, то есть в каждой сборке присутствет лишний мусор. Но кроме этого, вне основного архива, накидано текстур непосредственно для текущего эпизода. Складывается впечатление, что сначала нарисовали что-ни-попадя, потом потестили что получилось в игре и докидали недостающее. Непрофессиональный подход.

3. Что касается качества перевода текстур. Зачастую перевод текстуры у нас и у них совпадает. Но при подробном сравнении буковских и наших текстур становится очевидно, что наши текстуры выполнены качественнее: точнее подобраны шрифты и цвета, точнее выставлены положение и размеры. Это особенно радует меня, как руководителя проекта =)

4. Как я уже говорил ранее, у нас переведены абсолютно все текстуры. У них - только ключевые, используемые по сюжету.

Ну а по поводу текста сказать особо нечего. Допускаю, что они использовали наш перевод, чтобы понять как перевести те или иные спорные моменты, это логично, наверно любой бы так поступил. Но пытаться уличить их в этом - бессмысленно, это очевидно. Достаточно изменить пару слов в предложении и нет проблем. Наш великий и могучий язык с легкостью позволяет это сделать. =)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично! А народ вскоре подтянется. Новые файлы примерно когда будут залиты?

Изменено пользователем Бутик79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт того, что они накидали мусор не совсем согласен. В оригинальных версиях тоже может быть трешак(к примеру, в Сэме и Максе 3 сезоне. Я там видел текстуры из всех эпизодов).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт того, что они накидали мусор не совсем согласен. В оригинальных версиях тоже может быть трешак(к примеру, в Сэме и Максе 3 сезоне. Я там видел текстуры из всех эпизодов).

Может быть в СиМах так, но здесь в оригнале нет ничего лишнего. Ну почти нет. 5-6 лишних текстур в первом эпизоде и 2 в третьем. Больше не припомню.

А у них... щас посчитаю... чуть больше 90 лишних текстур! Плюс/минус пять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь это еще кому-то нужно =)

Конечно нужно!

Этот русификатор тем и понравился, что в нём были переведены и перерисованы текстуры. В игре выглядит очень качественно и профессионально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я смотрю, у нас тут мини-фанклуб Бэтмена! =)

Еще забыл сказать, что кроме всего прочего, мы стараемся при переводе текстур исправлять ошибки разработчиков. Например, сдвигаем текст для лучшей его читаемости или переписываем большим размером, чтобы он был виднее. Некоторые оригинальные текстуры вообще конкретный левак, их пришлось адаптировать под игру: вписывать имена игровых персонажей, исправлять дату на игровую. Таких текстур около десятка, но каждый раз это доставляет огромное удовольствие: чувствовать себя умнее разрабов =)

С радостью хочу объявить, что к нам присоединился еще один художник-старожил DjFreedom! Работа кипит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжая набивать себе счетчик, отвечу на посты.

Вот только можно было в принципе навзание летающей доски назвать как в переводе от СТС (вроде) аэроборд.
Исправили на аэроборд
Извините, а планируется ли обновление перевода к 5 эпизоду? Перевод конечно на высоте по большей части, но кое-какие ошибки просто глаз режут
Планируется. Еще раз прошу конкретизировать. Какие ошибки? Где?
Нигде нельзя скачать Буковскую версию, ну или хотя бы полную русификацию?
Я нашел. Могу подсказать где. В личку.
Теоретически файлы там такие же как в PC версии, и можно было бы запросто сделать перевод для PS3.
Может кто нибудь посмотрит, как можно портировать перевод на PS3, содержимое pkg файла смогу предоставить.
Хорошая идея портировать на PS3? Тем более в ps3 версии всё запаковано в ttarch, думаю что для Tolma4 Team не будет сложно это селать, если чё помогу в тестировании!!!
После того как выпутим обновления, можно попробовать замутить c PS3. Собираю фокус-группу! Мне в личку еще некто TheZenka147 обращался с подобным вопросом...
Поправьте, если будет время, ошибку в слове "тонете" (4 эпизод).
Исправил. Спасибо.
Новые файлы примерно когда будут залиты?
Я надеюсь на следующей неделе. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попытки портирования перевода на PS3:

Мы с vitaliy_adm разобрались в том, что текст сам работает, а вот текстуры и шрифты - нет. И самое интересное-если текстуры ваши вставить, то там просто они не будут отображаться, но игра работать будет. А вот шрифты если ваши вставить-игра не работает вообще(чёрный экран и всё). Я пытался засунуть вашу текстуру в шрифт, но в результате, когда я открываю программой шрифт игры на PS3, то он выдаёт ошибку и даже нет возможности вытащить текстуру. В JP текстуру хотя бы можно было вытащить, а здесь - даже текстурку шрифта не отображает.

P.S. У меня самого PS3 нет, я кидал vitaliy_adm'у файлы и он мне писал результат.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я правильно понял,что будет доработан перевод и есть смысл подождать и пока не играть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попытки портирования перевода на PS3:

Мы с vitaliy_adm разобрались в том, что текст сам работает, а вот текстуры и шрифты - нет. И самое интересное-если текстуры ваши вставить, то там просто они не будут отображаться, но игра работать будет. А вот шрифты если ваши вставить-игра не работает вообще(чёрный экран и всё).

А вы каким способом вставляли ресурсы? Располагали а папке рядом с оригинальными архивами или заменяли внутри оригинальных?

И как выглядит текст без шрифтов? Крякозяблы?

Я пытался засунуть вашу текстуру в шрифт, но в результате, когда я открываю программой шрифт игры на PS3, то он выдаёт ошибку и даже нет возможности вытащить текстуру. В JP текстуру хотя бы можно было вытащить, а здесь - даже текстурку шрифта не отображает.

То есть текстура вообще отсутствует или какая-то муть на ее месте?

Я правильно понял,что будет доработан перевод и есть смысл подождать и пока не играть?

КЭП! ;)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попытки портирования перевода на PS3:

Оригинальные файлы из PC-версии совпадают с файлами PS3-версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: parabelum
      Six Days in Fallujah

      Метки: Тактический шутер, Реализм, Военные действия, Шутер от первого лица, Кооператив Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22.06.2023 Отзывы: 12815 отзывов,  80% положительных Реалистичный тактический шутер от первого лица, воссоздающий подлинные истории участников второй битвы за Фаллуджу.
      Основной упор сделан на жесткое командное взаимодействие и непредсказуемость ближнего боя: благодаря процедурной генерации интерьеров планировка зданий меняется при каждом штурме, что требует от отряда предельной концентрации, тактического мышления и координации при зачистке помещений.
       
    • Автор: Jimmi Hopkins

      Частный детектив, разыскивающий пропавшего человека, раскрывает заговор между людьми и андроидами, а также секрет, который может изменить всё. Neon Hearts City — это ретро-игра в жанре point-and-click, которая перенесет вас в мрачный киберпанк-город будущего.
      Дата выхода: 13 мая. 2025 г.
      Разработчик: Cosmic Void
      Издатель: Dionous Games
      Steam / GOG
      Локализация: (текст/головоломки, графика, шрифт, код, компиляция): Джимми Хопкинс
      Русификатор для ПК
      Видео демонстрация работы русификатора
       


×