Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KeshundrA

DeathSpank (+ Thongs of Virtue) / The Baconing

Рекомендованные сообщения

DeathSpankРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

DeathSpank: Thongs of VirtueРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

The BaconingРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

вышла эта замечательная игра и на PC. игра очень юморная потому думаю народны перевод просто таки необходим для нее дабы верно передать всю атмосферу ее. с удоволвьствием помогу с переводом знания английского позволяют а вот найти все ресурсы и как там че химичить не наю. так что ищем главаря для основания перевода =)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже много времени прошло а перевод никак не движется к завершению, нужно больше людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже много времени прошло а перевод никак не движется к завершению, нужно больше людей.

Хотелось бы увидеть норм перевод для этой игры и рад бы помочь, честно, но просто - некогда, сейчас оччень много работы по другим проектам...

Изменено пользователем Mikle009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ANTPro

У кого есть лицензионные Steam версии DeadSpank и/или TOV (с последними апдейтами) выложите список файлов:

DIR /W /B > ds.txt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У кого есть лицензионные Steam версии DeadSpank и/или TOV (с последними апдейтами) выложите список файлов:

DIR /W /B > ds.txt

Не совсем понял вопрос, но вот список файлов оригинальной лицензионной DeathSpank:

binkw32.dll

cg.dll

cgD3D9.dll

cgGL.dll

DeathSpank.exe

fmod_event.dll

fmod_event_net.dll

fmodex.dll

GameData-000000000.gg

GameData-000000100.gg

GameData-000001000.gg

GameData-000010000.gg

installscript.vdf

readme.txt

steam_api.dll

vcredist_x86.exe

xinput1_3.dll

Все файлы находятся непосредственно в папке с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То что нужно, теперь еще с TOV нужно тоже самое проделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО, переводило хренава туча людей. "Пару дней" редактирования, должно растянуться еще на долго.

Часто встречаются Вот Такие Переводы, либо знаки забудут, где-то цифры в начале. Много не состыковок в переводе... кто-то перевел название монстра/предмета/места по-своему, а другой перевел предложение где встречается название монстра/предмета/места уже по-другому (это уже недоработка самого ресурса, нет поиска фраз по переводу).

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это очень радостная новость, думаю не для меня одного. Специально не проходил игру, ждал нормального перевода. За все ваши труды, огромное вам спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО, переводило хренава туча людей. "Пару дней" редактирования, должно растянуться еще на долго.

Часто встречаются Вот Такие Переводы, либо знаки забудут, где-то цифры в начале. Много не состыковок в переводе... кто-то перевел название монстра/предмета/места по-своему, а другой перевел предложение где встречается название монстра/предмета/места уже по-другому (это уже недоработка самого ресурса, нет поиска фраз по переводу).

Как бы то ни было, наш перевод значительно лучше промта, даже в таком "сыром" варианте. Сейчас, в процессе редактирования, и будет проведено согласование вариантов перевода, корректировка ошибок. Вероятно, займет это, конечно, не пару дней. Работы много. Но проделанной работы еще больше.

Наберитесь терпения, уважаемые. Мы хотим сделать качественную локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как только игра вышла, я и Endragor занялись переводом игры, ну и еще несколько человек помогали с переводом.

Но энтузиазм поугас, дело встало и уже довольно давно. Вижу тут активность возросла.

Хочу предложить поделится всеми наработками.

У нас переведено около половины текстов, переведено очень грамотно. Сделаны все шрифты под оригинал. ну и так же есть необходимый инструментарий.

Кому попало не отдам, но если кто то стоящий и внушающий доверие напишет, то поделюсь.

Вполне адекватный товарищ Mikle009 достаточно опытный, если он захочет, с радостью с ним поделюсь.

Или мб Толмачей заинтересует этот проект.

Жду предложений. Пишите тут в теме, буду просматривать.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне адекватный товарищ Mikle009 достаточно опытный, если он захочет, с радостью с ним поделюсь.

Или мб Толмачей заинтересует этот проект.

Жду предложений. Пишите тут в теме, буду просматривать.

Спасибо! Я бы с радостью, но у меня другие головные боли!

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...20547&st=60

С этим бы разобраться! ;)

А игра DeathSpank хорошая, слежу за ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО, переводило хренава туча людей. "Пару дней" редактирования, должно растянуться еще на долго.

Часто встречаются Вот Такие Переводы, либо знаки забудут, где-то цифры в начале. Много не состыковок в переводе... кто-то перевел название монстра/предмета/места по-своему, а другой перевел предложение где встречается название монстра/предмета/места уже по-другому (это уже недоработка самого ресурса, нет поиска фраз по переводу).

100500 раз говорил всем и все равно такая беда :(

Потихоньку выправим

Как только игра вышла, я и Endragor занялись переводом игры, ну и еще несколько человек помогали с переводом.

Но энтузиазм поугас, дело встало и уже довольно давно. Вижу тут активность возросла.

Хочу предложить поделится всеми наработками.

У нас переведено около половины текстов, переведено очень грамотно. Сделаны все шрифты под оригинал. ну и так же есть необходимый инструментарий.

Кому попало не отдам, но если кто то стоящий и внушающий доверие напишет, то поделюсь.

Вполне адекватный товарищ Mikle009 достаточно опытный, если он захочет, с радостью с ним поделюсь.

Или мб Толмачей заинтересует этот проект.

Жду предложений. Пишите тут в теме, буду просматривать.

Я занимаюсь сборкой обоих частей. Имеется собственный инструментарий протестированный только на DeathSpank (для TOV еще надо его пилить).

Поэтому не откажусь от готового инструментария и наработок - которые ускорят процесс сборки и выход отладочной версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ANTPro

Хотел спросить, а патч в первой версии Вы учли? Он много исправляет.. Перевод на какую версию? ;)

Изменено пользователем Mikle009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да у меня последние версии как DS (выше в теме есть) так и DS TOV - правда DLC еще на перевод не выкладывал, не чем распаковать пока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да у меня последние версии как DS (выше в теме есть) так и DS TOV - правда DLC еще на перевод не выкладывал, не чем распаковать пока.

Отлично, значит перевод будет грамотный! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не надо перевирать, я вообще то отрицаю ваши слова о неуместности. А не наоборот. Из нас двоих вы больше подходите на роль того, кто категорично оставляет лишь один вариант.  Слишком мало информации, чтобы что-то было понятно. Но я не буду лезть в это. Будем считать, что оно так и работает.
    • Прямая ссылка https://store.steampowered.com/sub/1335521/
    • Русским языком написано: Что непонятно?  Это я вообще комментировать не буду. Да и вижу что опять диалог ради диалога разматывается надолго. Дальше без меня.  Понимаешь, он привык к субтитрам, ему комфортно. И он считает, что так и должно быть. Других правильных вариантов просто нет.
    • Тролите что ли? Причем тут то что вам родное?  Русалочку наоборот представьте. Представьте что смотрите фильм про Африку, где кругом одни славяне. Типо все норм? Родное же? Речь о том, что нарушает атмосферу, сеттинг, образ. А не то что вам там родное или нет. Чтобы не портить образ персонажей,  люди оставляют оригинальную озвучку. Ну опираетесь вы только на визуал, ок, но некоторым важно еще и аудио. Почему это не уместно только не понятно. Потому что у вас личная привычка есть игнорировать аудио?  Ну ок. То есть вы читаете фразу медленнее, чем человек ее произносит? Не надо искажать что я написал. Я сказал что образ портит не русский язык, а озвучка которая не соответствует образам персонажей и сеттингу мира. В серии  игр якудза, я и очень много людей вырубает английскую озвучку и оставляет японскую. А в ведьмаке я бы предпочел старославянскую, что в общем то и есть русская, просто потому что она там подходит под общий сеттинг.
    • В 19-м добирал комплект в составе пака Borderlands: The Handsome Collection, там была общая версия 2-й борды с длс и пре сиквел, русской версии в чеке нет ,но она у меня была уже раньше. До этого в 15-м покупал чистый готи для 2-й борды, там у русской вроде бы был сразу как отдельная игра до кучи, длс были уже какие-то в паке (явно не все даже на тот момент), но я в европейку тогда играл в коопе, потому не шибко следил за тем, что там было в комплекте русского издания. Когда длс добирал, в чеке они числились как “ру” версия, но шли на обе версии игры, судя по всему тогда, т.к. покупал-то их я явно к европейке, в которую играл с русиком. К слову тогда русиков было, помнится, больше одного варианта, при этом ещё и не всегда прям полными получались, т.к. приходилось идти на компромиссы, чтобы работал кооп и ачивки. Хотя про кооп не уверен, но для ачивок точно приходилось ставить версию с меньшим переводом, т.к. более полная версия русика ломала их получение в то время.
    • Вместо того, чтобы ловить глаза персонажей, каждую эмоцию…  Нужно отводить взгляд от важных вещей и читать…   Очень “весёлое” занятие, и даже не было сомения, что Даскер от подобного в восторге.
    • Будет ли русик для steam версии ?
    • Ну разве что если самолёт игрушечный. 7 тысяч теперь стоит, на релизе в 14-м году  стоила 60 баксов АЖ. К слову, интереса ради погуглил, подобными с 5-мя портами hdmi была ещё ASUS GeForce GT 710, ну и сейчас ещё есть франкенштейн Matrox D1450, ну и промышленные варианты на базе gtx от 1030 до 1080 (но там порты, что называется, какие хочешь будут и сколько хочешь, чай не от самой карты идут).
    • Мне не нужно привыкать к русскому языку. Он для меня родной. Я вот сейчас не понял, это вы мне рассказываете, успеваю я прочитать субтитры или не успеваю? Серьезно?  Ну вот видишь, мы с тобой не могем без русского, а Duskerу русский язык образы рушит, аки черная русалочка. Наверное мы с тобой какие-то неправильные. 
    • @lordik555@Фри@Tirniel Там что то сломано,по всему СНГ вроде траблы,я так понимаю из за того-что для cis была отдельная страница и регион. Я когда покупал на страте с сизон пасом мне евро давали ,еним для ру даже длс не все(в какой -то момент все выдали еу а на cis забили),но могу ошибаться. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×