Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Blade KittenРусификатор (текст)

Год выпуска:23 Сентября 2010

Жанр:Arcade (Platform) / 3D

Разработчик:Krome Studios

Издательство:Atari

Платформа:PC

Язык интерфейса:Английский

Язык озвучки:Английская

Описание:Поклонники серии комиксов Blade Kitten про симпатичную девушку-кошку, отменно владеющую мечом, получили очередной повод для радости.

Несмотря на милую внешность, Кит отлично умеет делать другим больно, плохо, а иногда и вовсе убивать. Поэтому у нее много врагов, но это их, а не ее проблема. Вооруженная летающим мечом и верхом на любимом двуногом ящере Скиффи, раздающем при необходимости превосходные люли особо наглым персонам, мисс Боллард является типичным гибридом мясорубки и машины для решения головоломок в одной прелестной фигурке.

Оба таланта ей весьма пригодятся на 19 уровнях игры. Которая богата не только на аркадный экшен, но также на полностью озвученные диалоги и занимательный сюжет.

Возьмется кто за перевод?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость san4ess15

deleted

Изменено пользователем san4ess15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да-да. Перевод бы не помешал. Не думаю, что трудиться долго на ним! это так, как профану... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как мне подсказал ярый противник кавайности John2s, далее цитата: "дак анпакер то есть, а вот пакера нема". ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нашел русификатор тут (кто думает что фейк - посмотрите видео на том же сайте).

единственная проблема... этот русификатор платный :shok: , в первый раз такое вижу, чтоб за русификаторы деньги брали...

на смол геймс выложили взломанную версию этого русика, но у меня почему то не хочет запускаться. Может кто еще захочет попробовать запустить

http://rghost.ru/4259881

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

mDimоn - я уже видел такие русы (платные) ...штуки три или четыре...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вообще это вполне нормально, уж люди из группы Заслуженные переводчики [ZoG:Rus] должны понимать на скока это тяжелый труд и что он по идее должен оплачиваться. Но мы в России и тут всем пофиг на чужой труд и даже защищать бесполезно. Не благодарные все равно взломают.

В итоге рано или поздно вообще переведутся те кто захочет этим заниматься. :)

В принципе эти челы молодцы, пытались, но судя по всему не особо много заработали .:)

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MaxxxEx

я могу тебя с этим поздравить :D

вообще это вполне нормально

ну и что тут нормального? ИМХО: любительские переводы должны быть бесплатными и приносить только позитивные эмоции переводчику.

Если ты делаешь перевод на игру которая тебе вообще не нравится и денег за русификатор ты тоже не получишь, то возникает вопрос: "нафига ты его вообще делаешь"? :D

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Многие лиценз переводы можно смело называть любительскими, но они за них требуют денюжку.

Поэтому бывает что любительский перевод более достоин вознаграждения.

Изменено пользователем John2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

Я занимаюсь переводами тока тех игр которые мне самом нравятся и которые я хочу перевести.

Но вот приведу пример.

Я щас в поте лица занят переводом Prototype.

Там уже стока работы проделано и еще ого-го скока предстоит.

Просто какие то нереальные масштабы.и нереально сложные проблемы возникают, которые приходится решать.

Я уже не рад вообще что за него взялся.

И вот знаешь. когда он будет готов, даже как то жалко его выкладывать в свободный доступ будет.

Логика твоя вообще непонятна мне. Если человек потратил усилия и не хочет результат просто так отдавать а требует за это денег, то надо уважать его решение, а не ломать тут же и выкладывать в инет с воплями типа выкусите - Хакнули!.

Одного наслаждения от результат мало. А работа не легкая. Что мешает получить и удовольствие и деньги за свою работу? Мешает тупое стадо не понимающее что человек потратил время и силы и неплохо бы его вознаградить за результат. Оно хочет просто пагамать на русском. и бесплатно, так как мама с папой денег не дали потому они орут везде где тока мона об этом. и кто поболее продвинутый ломает защиту(как в этом случае) даже возможно по просьбе орущего знакомого из этого стада. и все в итоге юзают на халяву а автор в Жопе.

Я тебя вообще могу к bkmz послать. Он тебе может и покрасочнее объяснить какое в раше большинство населения. Жадное, ворующее быдло. :)))

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MeteoraMan

mDimоn

...когда он будет готов, даже как то жалко его выкладывать в свободный доступ будет.

без подколов :smile: , если хочешь заработать денег на переводе, выкладывай русифицированную игру на несколько хорошо посещаемых варезника (думаю, долларов 20 заработать можно). А дней через десять для полного успокоения души и поддержание синей лычки можно и русик сюда залить. Другого способа не вижу.

Ну, я спорить не буду, вопросы менталитета славян потом обсудим. Для тех кто принципиально не хочет качать взломанный русик, на сайте разработчика можно взять лицензию (в ней есть демо режим). Мне просто интересно, у кого то он вообще запустился? И как можно русифицированный ресурсы игры в один ехе запихнуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

20 баксов это не деньги. :)

Конкретно на эту игру и её рус мне фиолетово, сам прецедент интересен. первый раз такое встречаю.

И как можно русифицированный ресурсы игры в один ехе запихнуть?

Ну раз работает значит можно. а как я даже не знаю. :)

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MeteoraMan - Можно бету руса бесплатную , а финалку - как получится ...)))

Из платных аналогов валялся где-то рус к гаме The Path (ТРОПА) ...причём в имени файла было всё то же NF10 ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MaxxxEx

Все забьют на финалку и будут гамать бету. тем более что значит Бета в плане руса? перевод с ошибками? никого это не остановит.

Или ты имел ввиду что с прототипом делать? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если хочешь заработать денег на переводе, выкладывай русифицированную игру на несколько хорошо посещаемых варезника (думаю, долларов 20 заработать можно).
Ага, а ещё можно тогда сразу выкладывать и без переводов собственных, и в промышленных масштабах. Бабло потечёт рекой. Да и что с этих обменников, ну пара копеек за одно скачивание и всё... Цена перевода ручной работы в 5 рублей никого бы не убила, а за тысячу скачиваний перевода не особо популярной и не особо большой игры можно было бы неплохую сумму собрать, которая бы и в дальнейшем мотивировала работать, но уже в двойное удовольствие. Да только как MeteoraMan писал уже: жадные все. Удавятся и будут искать ломанное. Это не единственный платный рус. Тут ещё прецендент был. Сделан был наполовину общими усилиями с форума какой-то квест я-ищу, а потом часть народа забила, а часть перебралась на сайт и в результате просили за него 5 баксов.

MaxxxEx Скорее платный доступ на бета-тест, а то релизов 1.0 больше не будет. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну а что вы ожидали от людей которые сами пришли игроков на соревнования ,а потом не выводы награды,исключительно из за гражданства. 
    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
    • Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC  Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня  2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных   Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен
      по самой минимальной подписке  
    • А что за игры? Можно пару-тройку названий?
    • никак не могу разобраться, куда не вставляю, куда не кидаю, всё равно на английском, можете помочь ?  
    • Всех с наступающим! И чтобы НГ встретить с родными и близкими , а не у монитора
    • Спору нет, свободу выбора никто не отменял. Но прогресс рождается в условиях здоровой конкуренции. Когда нет внятных альтернатив, качество начинает проседать. Тоже пользую вариант DOG729 на данный момент и включен автодонат на бусти по этому поводу, но с удовольствием рассмотрел бы альтернативы и альтернатива allodernat мне нравилась больше.
    • По каким-то неведанным причинам я решил перевести эту игру. 100 раз пожалел в процессе Перевод сделан с помощью нейросети. Ввиду технический сложностей для перевода — какие-то элементы интерфейса, название предметов и т.п. будут на английском языке, в том числе текстуры. Да, заблаговременно скажу, что совместимая версия ОДНА, и адаптировать под следующие версии игры я не буду, так как игра весьма и весьма неудобна для перевода, да и игры у меня и нет Так что всем кто захочет купить, чтобы поиграть с переводом стоит учитывать этот момент. А на данный момент русификатор сделан под актуальную версию в стиме:  билд  21194802 от 17 декабря. Возможно скоро выложу результат, а пока завлекалочка. Не знаю как сюда вставить видео, поэтому посмотреть можно на бусти.  
    • Мне тут птичка напела, что озвучку делают аж три команды(это только те, о которых знает птичка) и я не очень понимаю зачем и как это работает!? Может финансовая выгода и амбиции? Или престиж и репутация? Или всё вместе? Почему нельзя было просто сколлабиться и сделать всё общими усилиями, ведь было бы проще всем во всех аспектах.
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×