Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DCRM

Etherlords 2

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Etherlords 2

header_russian.jpg

  • Метки: Не указан
  • Разработчик: Nival Interactive
  • Издатель:
  • Дата выхода: сентября 2003 года
  • Русский язык: Интерфейс, Озвучка
  • Отзывы Steam: 345 отзывов, 85% положительных
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Оригинал это Русский язык.

2. Тут запрещены лицензионные переводы.

Так что поаккуратнее, когда вздумаешь копипастить с 1С версии;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Оригинал это Русский язык.

2. Тут запрещены лицензионные переводы.

Так что поаккуратнее, когда вздумаешь копипастить с 1С версии;)

Тогда переместите пожалуйста тему в нужный раздел :) (я просто подумал, что ни ниваловцы, ни 1ц за столько лет ничего не сделали... а на win7 хочется играть с нормальным переводом!)

А копипастить не получится... для этого есть 2 монитора и одна виртуалка <_< "ручная работа"

Пусть хоть наконец то будут нормальные Демиурги 2 на Windows 7!

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброй ночи всем!

Решил поиграть в любимую игрушку на Win7 и был огорчен... СтарФорс... Нашел англ.версию и русификатор на этом сайте...

НО! Был неприятно поражен отвратительным промтовским переводом, да еще с не менее убогими поправками... играть можно конечно, но сами понимаете, что оригинал гораздо приятнее чем... кхм... сами знаете что.

Так же был удивлен, что за столько лет, не нашлось энтузиастов, которые нормально переведут (1 в 1) как и оригинал... И теперь я понял почему :)

В Английской версии файлы локализации вынесены в отдельный res файл, который чуть чуть отличается от выходного формата "MAGIC PACKER'a+El2_plug"

Почитав спецификацию, взяв в руки очень удобный "Hex Editor Neo". Нашел как правильно переделать res файл!

  1. Поменять ID_Header: DWORD; == 27058749 на 27058748
  2. Добавить после FileSize: LongInt; == размеру файла - NameLength: Word; которая отсутствует и должна быть == 16
  3. Поменять NameOffset: LongInt; == 0 на 12

firste2.th.png secounde2.th.png

Пока начал переводить меню+основные надписи...

одно "ТРУДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ" == "Хот-сит" чего стоит :bad:

Мои наработки можно скачать из Файлового архива http://x-crm.info/

А мог бы просто версию от 1с купить да и всё. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А могбы и прочесть. что он пытался, но СтарФорс не позволяет.

Кстати, мог бы поискать Кряк/НонСД, отучить от Старфорса и не парится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мог бы просто версию от 1с купить да и всё. ;)

Про СтарФорс слышал?) у меня ЕСТЬ лицензия от 1c, но она не работает на win7/vista. вот и все. единственное что работает, так это английская крякнутая версия с русским наикривейшим переводом. <_<

Все интернеты пытаются найти рабочий кряк под win7/vista на русскую версию, с момента выхода win7/vista ... и увы, никто не сделал этого(

p.s лучше бы с переводом помог, или с "поиском рабочего кряка под win7/vista" ;)

p.p.s. почитал по подробнее правила этого раздела... вот думаю. вроде я перепечатываю перевод от 1с, но и в тоже время я исправляю единственный существующий корявый русификатор этой игры. думаю до тех пор, пока не будет совпадения 1 в 1 с 1с(а этого и не будет, т.к. часть фраз просто где то вырезана в англ.версии), то это "не официальный русификатор" ^_^ так?

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну наконец-то свет в конце тоннеля, вся надежда на тебя чувак)

Аналогичная ситуация с лицкой) Хотел в версус недавно против кого-нибудь сыграть, поставил эту англ версию с патчем 1.3 и переводом, запустил - и тут то началось) Например практически в самом начале сингла (в конце 1 лвла - начале 2) подбирается заклинание "урожай эфира", которое имеет такой перевод: "хозяин этого очарования получает 2 эфира за каждое вызванное любым игроком заклинание", когда на самом деле смысл у него другой, примерно такой: "хозяин получает 2 эфира за каждое вызванное любым игроком существо".Был бы рад узнать примерный процент готовности достойного русификатора :)

P.S: Cкачал с твоего сайта версию 1.1.02 и что-то пока никаких изменений на начальном этапе игры не выявил :\

Изменено пользователем PAINKILLERIII

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

играю, перевод заклов и умений оставляет желать, перевод просто необходим, кстати кто скажет что такое - топтание, это способность у существ типа первого удара. но что она делает непонятно мне

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кстати кто скажет что такое - топтание, это способность у существ типа первого удара. но что она делает непонятно мне

Это не первый удар, это добивание. Тебе кажется что это подобие первого удара, т.к. зачастую у существ с добиванием присутствует способность первого удара, наверно просто ты не заметил. В общем, топтание расходует всю силу нападающего. Например, существо с топтанием и силой =5 атакует. ему на блок встаёт другое существо с кол-вом жизней =4. Тогда точащее существо убивает блокирующего и оставшуюся силу 1 (5-4=1) тратит на атаку самого героя противника, если отсутствуют другие блокующие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуй, друг.

Столкнулся с такой же проблемой, что и ты. НЕрабочая русская версия игры под Win7 очень расстроила. Пришлось ставить английскую, однако русификатор на неё тоже не шибко обрадовал.

Считаю себя фанатом серии Демиурги, посему имею желание помочь с переводом. Сразу оговорю, познания в программировании у меня нулевые, а в английском языке - немногим выше средне-школьных. Однако свободного времени у меня вагон с тележкой. Пользуюсь Win7 64 бит. Думаю в перспективе поставить VirtualBox и в ней в WinXP запускать нормальную версию Демиргов II, дабы быстренько сравнивать перевод. Вот.

Для связи есть icq 202-997-970 , skype byelyakov.d , почта neverdan@мейл(dot)ru .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, сколько ответов сразу :)

Был бы рад узнать примерный процент готовности достойного русификатора :)

P.S: Cкачал с твоего сайта версию 1.1.02 и что-то пока никаких изменений на начальном этапе игры не выявил :\

В первом посте и написаны все изменения. меню да навыки некоторые перевел(хоть не так мозг выносит)...

Если у вас есть 2 монитора(желательно), и более-менее мощный комп(а точнее проц), то пишите мне в ЛС. Озадачу переводом.

Самое сложное это перевод компании... :buba:

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меняю языковые фалики на те, что ты скинул. У меня не знапускается игра (((

Версия 1.0.3 англ. Не знаешь в чем может быть проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самое сложное это перевод компании...

Это шутка? кому нужна компания, в первую очередь все карты перевести бы) Но судя по теме, прогресса нет, а жаль, я бы даже приплатил чуток за такую работу, да и не я один

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: nojqva
      Demeo x Dungeons & Dragons: Battlemarked

      Жанр: Стратегия, Приключение, Ролевая игра, Кооператив Платформы: PC Разработчик: Resolution Games Издатель: Resolution Games Дата выхода: 20 ноя. 2025 г.  
      Если кто хочет по тестировать перевод, пишите
    • Автор: Gerald
      OU

      Платформы: PC Разработчик: room6 Издатель: G-MODE Дата выхода: 31 августа 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да не, я слежу за этим, у некоторых людей просто априори переводы машинные, @nojqva мне помню доказывал это по поводу какого-то из прошлых его переводов. И да, если что, по правилам русского языка  предложение начинается с большой буквы, а не с маленькой.
    •  Светлая память — мало кто сделал для современных игр больше, чем он, один из людей, определивших лицо жанра шутеров.
    • Когда вот какие-то люди, большие так скажем, уходят, не всегда верится сразу… кажется, что эта неправда, затянувшийся сон или чья-то злая шутка. Несколько раз заголовки сам перечитал на разных сайтах. В голове есть какая-то установка что-ли, что такие люди вечны. Но это не так. Иногда до сих пор вспоминаю, что оказывается некоторых людей с нами больше нет. Денис Бейсовский, например.
    • да уж, это очень не очень новости...
    •   Здравия тебе крепкого, Добрый человек!!!!
    • Выпуск полной русской локализации через 1 неделю!
      https://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html Осталась всего неделя до выпуска нашего перевода Звёздного океана 6 в общий доступ. За последние несколько месяцев мы затронули много разных моментов по игре, но в этой новости хотим напомнить вам о самых значимых из них. Также настоятельно рекомендуем воспользоваться устранением размытия дальних объектов в игре, из-за чего они станут более отчётливыми — этот функционал, к сожалению, разработчики не реализовали. Ещё очень сильно сгладит процесс прохождения устранение лишних подгрузок через принудительную компиляцию шейдеров. Ну а всё остальное — по желанию. Устранение лишних подгрузок в процессе игры
      https://vk.com/wall-181931421_3947 Устранение размытия и увеличение резкости
      https://vk.com/wall-181931421_3952 Применение читов через приложение Cheat Engine
      https://vk.com/wall-181931421_4051 Ultrawide fix 32:9 (5120x1440) + 16:3 (5760x1080) + 21:9 (5120х2160)
      https://vk.com/wall-181931421_4403 Не менее важно напомнить и о том, что уже после выпуска локализации версии 1.00 вы можете приступить к поиску различных ошибок по всей игре, тем самым начав копить баллы для участия в будущем конкурсе "Найди ошибку 2", который пройдёт в 2026 году в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz:
      https://vk.com/temple_of_tales_quiz В этом конкурсе будет множество различных призов: игровые консоли, диски, фигурки, коллекционные издания, мерчендайз и многое другое. Мы уже немного об этом рассказывали в этой записи - https://vk.com/wall-181931421_4127. Призовых мест планируется очень много. Не упустите шанс заслужить достойную награду!
    • Не такой уж и вменяемый оказывается. Раз гнал на своей Феррари и раздолбался. Просто жаль по-человечески, но виноват в своей смерти он сам. Тут еще Крис Ри умер, гениальный музыкант. Его очень жаль реально.
    • @Dabu28 озвучки Михалёва, особенно комедии, вне конкуренции.
    • @Сильвер_79  ну и есть конечно еще  история восприятия. Я мультик Алладин не в озвучке Михалева не могу смотреть. Или Зловещие мертвецы 3 в дубляже — тоже не мое.)
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×