Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Rick

Не неси бреда, товарищ.

Я сам до туда не дошел с этим русом

Имелось в виду, что я проходил игру с другим русом. Неужели непонятно?

P.S. Весь оффтоп потер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего, товарищ Rick просто ставил новую версию поверх старой, сколько раз повторять новая на старую не встает..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Demetrio

Скорее всего, товарищ Rick просто ставил новую версию поверх старой

Инсталлятор бодро сообщит, если обнаружит любую из предыдущих версий русификатора. И настоятельно предложит ее удалить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего, товарищ Rick просто ставил новую версию поверх старой, сколько раз повторять новая на старую не встает..

Я ЮЗАЛ ТОЛЬКО ОДИН РУСИК ОТ 10.06.2006.

 ! Предупреждение:

Не пиши большими буквами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну неужели версия 1.06 проходиться без глюков? Не верю что это произошло...:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Demetrio

слушай, а ты прошел игру с этим русификатором до конца? ;-)

что-то я никак не соберусь сам.. Ж)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да мне бы тоже было интересно это узнать. Потому что пройти пол игры чтобы снова обнаружить ошибку, как то совсем не хочеться :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шас как раз прохожу, с зоговским русиком. Пока на заводе, за пару дней осилю и отпишусь (насчет проходимости с русом).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто Demetrio сам-то и играл с этим переводом, так как сам и разобрался с ошибками.. поэтому и интересно, дошел ли он до конца.. Ж)

2 gofry

ок. ждем результата. Ж))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже начал проходить с последней версией 1.06 русика. Надеюсь игра не слетит где то в середине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 Demetrio

слушай, а ты прошел игру с этим русификатором до конца? ;-)

что-то я никак не соберусь сам.. Ж)

Я, с этим русиком, дошел пока до уровня "Опасное путешествие" - 72% игры (действие происходит на корабле).

Дальше играть.. пока некогда.

З.Ы. Судя по файлику, который правил, дальше вылетать вроде нечему, "сомнительные места" исправлены..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все нормально. В смысле прошел игру с самого начала до конца, с зоговским русом. Пару раз вылетала, но с русом это не связано т.к. после повторной загрузки проходились эти места без всяких проблем.

В общем спасибо за русик всем участникам. Кое-где есть маленькие мелочи типа нет последней буквы в слове и т.п. Но очень мало, пару раз всего.

2 Demetrio. Ты эти мелочи наблюдал (в смысле по тексту) или разбирался с "проблемными" местами в первую очередь?

Изменено пользователем gofry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятно слышать что игра не вылетает... Спасибо всем кто сделал этот руссик ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы отлично, если полностью доделать перевод.

Я про сам текст.

Я пробовал - чего-то не получилось. Сначала работало, а потом на новую когда устанавливаешь игра даже не загружалась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе особо доделывать нечего т.к. переведено неплохо. Если полностью литературную обр. делать, так это большинство текста перебирать придется.

А по мелочи если, то готовившие рус. знают, наверное, можно ли перебирать кол-во символов, если это субтитры, то может некритично а может нельзя.

Так особо нечего править. Заметил несколько мелочей, типа Рут или Руфь.

И еще вроде Обед Марш или Обид Марш. В том месте, где разговор с Рут (она потом упадет) кажется она говорит "Я пришел" а не Я пришла, или это Джек говорит, так и не понял. Короче, русификатор более менее на уровне, а если переделывать, кто тестить (проходить заново) будет :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×