Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Русификатор от 7вульфа конечно крут - но предыдущий был в чем-то даже грамотней.

Русификатору требуется офигенная правка!

Пример, который сильно режет глаза: в самом начале записка, взятая с алтаря, которая читается вслух - зайдите потом в инвентарь и почитайте ее там - найдете много отличий! То же самое и в случае с дневником, который в начале падает на пол. Пройдете всю игру - увидите этот самый текст, правда нелегко узнаваемый.

Извините, если сильно придрался! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините, если сильно придрался!

Извиняем :happy:

Русификатору требуется офигенная правка

Да лана, лишь бы текст был грамотно переведен и шрифт глаза не резал!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, действительно, лицензию ждать придется - чтобы получше понять, че вообще происходит в сюжетной линии! Я так концовку ни хрена и не понял...

P.S. Ее вообще реально пройти на 100%? В первый раз прошел на 93. Во второй раз ваще на 89. Узнать бы где все условия для сотки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Ее вообще реально пройти на 100%? В первый раз прошел на 93. Во второй раз ваще на 89. Узнать бы где все условия для сотки...

"A" rank:

Get a 100% game completion to earn an "A" rank. This can be done by collecting

all journal entries (thirteen in Jack's Diary, eighteen in General Evidence, and

six in Mythos Tomes), finding the rifle a reception office door in the refinery,

saving Ruth from the rafters, and keeping enough sailors alive during the boat

ambush all under three and a half hours with less than thirty saves done

manually.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MindWorm

Нихрена не понял, разве что вроде нада собрать все записки и двери?

З Ы Когда ну когда я уже смогу доиграть Ктулху, что етот слет уже никак нельзя вылечить?

Изменено пользователем Mr.COOL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что никто не может...?

Ну не знаю пришлите сейв чтоли этого места..

Сложность то в чем, чтоб искать проблему нада знать вообще о чем там речь идет, потому и говорил что нада самому дойти..

А сейчас я засел за Обливион - это очень, очень надолго.. Я медленный "проходимец" :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Писец какой то нах.

Demetrio

Ты только наш спаситель, а тебе оказываетса на ето все дело пох и ты вообще перестал играть Ктулху.

А насчет сейва не все так просто, как кажетса на первый взгляд. Просто последний сейв перед тем как игра слетает находитса очень далеко и играть нужно 20-30 мин. чтобы дойти до етого места. И ето если ты уже знаеш что делать. Имеетса ввиду что нужно решить две головоломки, одну достаточно сложную (побегать нужно просто много и при етом еще нужно быть достаточно внимательным), а потом еще одну, но по проще(хотя и проще но зато на время, не упееш начинай с последнего сейва, а ето опять пол часа УТОМИТЕЛЬНОЙ БЕГОТНИ). И нужно заметить что ето относитса к человеку кто знает етот уровень наизусть, а тому кто там играет в первый раз вообще чтоб раздуплитса нада потратить 2 часа потом еще добавь 1-2 часа на глупые смерти. Особенно когда ворота разрываютса, а ты хоть и отбежал всеравно гибнеш от осколков.

НО как я говорил вся надежда только на ТЕБЯ.

Закинь свой Обливион, никуда он и так не денетса, а реши нашу проблему. Ok???

Сейв если ты готов я тебе вышлю, но ты хотя бы скажы на скольно процентов прошел игру.

Изменено пользователем Mr.COOL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mr.COOL

а там нельзя, что-ли, нормально сохраняться?

а не пробовал это место пройти с предыдущей версией русификатора?

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю Mr.COOL, хлопцы помогите нам. Demetrio исправь плиз русик (мы тебе памятник поставим) :yes:

Может и ты denus посмотришь?

Изменено пользователем Irmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus

1. Нет нельзя.

2. У меня нету предыдущей версии русика, кто может то будьте добры скиньте мне версию русика 1.01, правда только в том случае если он совместим с етой версией.

Изменено пользователем Mr.COOL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
denus

2. У меня нету предыдущей версии русика, кто может то будьте добры скиньте мне версию русика 1.01, правда только в том случае если он совместим с етой версией.

У меня есть 1.0.1.7

З.Ы. Адрес у тебя какой ?

З.З.Ы. Ладно , кому надо выложил тут : http://nemesis36.nm.ru/CallOfCthulhuDCotE....us_v.1.01.7.rar

Изменено пользователем nemesis36

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько не читал, так и не понял в чём сообственно проблема в русике?

Не удивляйтесь, что все версии не работают - они и не будут работать. Правка хотя бы одной буквы в переводе игры без правки поинтеров, уже влечёт за собой ошибку.

Если все говорят про тот слёт, что после вентилятора, то я его исправил на первой версии 7 волка, кому нужно - могу выслать, больше игра вроде нигде не виснет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько не читал, так и не понял в чём сообственно проблема в русике?

Не удивляйтесь, что все версии не работают - они и не будут работать. Правка хотя бы одной буквы в переводе игры без правки поинтеров, уже влечёт за собой ошибку.

Если все говорят про тот слёт, что после вентилятора, то я его исправил на первой версии 7 волка, кому нужно - могу выслать, больше игра вроде нигде не виснет.

Ты всю игру прошел с этим русиком?

Залей на http://zalil.ru/ или ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, полностью всю не проходил.

Просто друзья с ним играли и вылетала игра у них только именно после вентилятора.

http://www.sonyka.ru/misc/COCRUS.rar

Если увидишь ошибки - говори, попытаюсь исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просмотрю весь текст.. Сам пока прошел на 33%.

Если че не понравится - подправлю, а проверять тогда будет Mr.COOL :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hello Charlotte

      Метки: Психологический хоррор, 2D, Хоррор, Ролевая игра, Аниме Платформы: PC Разработчик: etherane Издатель: etherane Дата выхода: 08.10.2016 Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2027 отзывов, 97% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Ravenswatch

      Метки: Рогалик, Кооператив, Экшен-рогалик, Экшен, Для нескольких игроков Платформы: PC SW Разработчик: Passtech Games Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 26 сентября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 13496 отзывов, 80% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да, как я и говорил только  в начале видно секунд 5 подгрузку текстур на уровне, потом все четко никаких лагов и багов нет, причем у меня еще и на высоком качестве, а тут на минималках и мне кажется у него все таки есть подергивания или это тупо на записи так, у меня как то игра плавнее идет чем у него на видео.) может у меня хдд чуток побыстрее.)
    • Скажем спасибо хотя бы за субтитры.
    • Marvel’s Wolverine Платформы: PS5 Разработчик: Insomniac Games Издатель: PlayStation Studios
    • А что только субтитры? Aspyr приключения Лары Крофт полностью на русский локализовывала.
    • Это будет экранизация одной из игр или отдельная история в мире Death Stranding?
    • Он выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. Компания Aspyr анонсировала ремастер Deus Ex — самой первой части легендарной серии иммерсивных экшенов. Над игрой работает сама Aspyr в сотрудничестве с Eidos Montreal. Она выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. У ремастера уже появилась страница в Steam: в России за игру просят 990 рублей, заявлены русские субтитры. Ранее игра никогда официально не переводилась на русский язык.
    • Несколько лет назад же выходил ремастер первых C&C и red alert.
    • Руководство по переводу для сообщества https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3301098116 В этом официальном руководстве я объясню, как создать и отправить перевод для сообщества Raidborn.
      Пожалуйста, присоединяйтесь к официальному разделу Discord https://discord.com/invite/8Gus2ktNxY чтобы сотрудничать с другими пользователями и не работать над переводом, над которым уже работали. Ниже приведен список языков, которые уже поддерживаются (официально или сообществом):
      Английский (официальный)
      Немецкий (официальный) Загрузка исходных файлов Чтобы начать перевод, пожалуйста, сначала загрузите исходные файлы CSV https://drive.google.com/file/d/1bxr8lZM8fKZSoNxVq-6B-7zNvTh3PZJV/view?usp=sharing Я рекомендую использовать LibreOffice Calc https://www.libreoffice.org/download/download-libreoffice/  но вы можете использовать любой инструмент, который вам нужен. Для корректного открытия исходных файлов CSV, пожалуйста, убедитесь, что вы используете следующие настройки импорта: Набор символов: По умолчанию используется кодировка Unicode (UTF-8), которая должна работать для всех латинских языков. Если вы хотите перевести на нелатинский язык, например, на русский или китайский, пожалуйста, выберите подходящий набор символов. Язык: Пожалуйста, выберите язык, на который вы хотите перевести. Разделители: выберите только табулятор и не используйте текстовый разделитель.
      Все остальные опции оставьте отключенными. Затем просто просмотрите все файлы и заполните пустые столбцы локализации. Вы можете использовать чат-ботов, таких как Gemini[gemini.google.com] или Chat-GPT[chatgpt.com], для ускорения перевода, но обязательно проверяйте результаты. Такие инструменты, как этот, чаще всего допускают ошибки, что может привести к повреждению файлов перевода или просто к неправильному переводу. Подстановочные знаки При переводе вы столкнетесь с двумя типами ключевых слов, называемых подстановочными знаками, которые в основном используются в текстах квестов.
      Следующее предложение содержит подстановочные знаки и на первый взгляд может показаться загадочным: {#QuestGiverName} попросил меня принести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. После того, как алгоритм игры заменил подстановочные знаки, предложение могло выглядеть следующим образом:
      Уолтер попросил меня принести ему пять растений. Переменные подстановочные знаки Переменные подстановочные знаки - это переменные слова, которые не зависят от пола в контексте, в котором они используются, поэтому вам не нужно это учитывать.
      Вы можете переместить их, чтобы привести в соответствие с грамматикой целевого языка, но, пожалуйста, НЕ меняйте текст между фигурными скобками, иначе это нарушит Подстановочные знаки. Вот несколько примеров ключевых слов и их возможных значений:
      {#SpeciesSingular} = скелет, зомби, гоблин.
      {#SpeciesPlural} = скелеты, зомби, гоблины
      {#Location}  = Крепость Ворона, Лощиина Стонекона (и подобные названия локаций)
      {#LocationTypeSingular}  = руины замка, пещера
      {#LocationTypePlural} = руины замков, пещеры
      {#QuestGiverName} = Уолтер, Марк, Джозеф, Лаура, Анна, Белла (мужские и женские имена) Гендерные подстановочные знаки Поскольку игра случайным образом генерирует участников, дающих задания, их грамматический пол не определен на момент написания диалога или текста.
      Для решения этой проблемы используются гендерные подстановочные знаки в следующем формате: {male variant|female variant} = {мужской вариант|женский вариант} Мужской вариант является первым, а женский - вторым. Чтобы отделить варианты друг от друга, используется символ pipe. Давайте рассмотрим предыдущий пример, чтобы проиллюстрировать их использование: {#QuestGiverName} попросил меня привести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. Подстановочный знак рода {он|она} необходим, потому что мы не знаем, каков будет грамматический род того, кто дает задание, и, следовательно, местоимение. Пожалуйста, обратите внимание: грамматика в вашем языке может быть более сложной, чем в английском, поэтому в этом случае, вероятно, вам потребуется добавить дополнительные гендерные знаки, чтобы учесть это. Отправка перевода
      Как только вы закончите перевод исходных файлов, пожалуйста, упакуйте их в ZIP-файл и отправьте по адресу support@phodexgames.com вместе с названием языка, на который вы перевели игру.
    • Накатил версию 1.3 и увидел странный баг
      https://youtu.be/Mwgw5VB6zBw
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×