Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
A6akap

The Whispered World

Рекомендованные сообщения

Spoiler

Whispered World, TheУскользающий мир»)

Жанр: Adventure
Платформы: PC
Разработчик: Daedalic Entertainment
Издатель: Daedalic Entertainment
Издатель в России: «1С-СофтКлаб»
Дата выхода: 26 апреля 2010 года (Европа) / 2 квартал 2010 года (Россия)

Скриншоты:

Описание:
Spoiler

Whispered World - это чудная игра-приключение, которая отправит вас в захватывающий Фантазийный мир. Вас ожидают прекрасные пейзажи с большой детализацией и заботливо оформленные персонажи в стиле рисованного мультфильма. Молодой клоун Задвик путешествует с передвижным цирком его семьи по миру, а он хочет быть героем. Глубоко внутри Задвик чувствует уже давно глубокую меланхолию и желание убежать от серых будней. Однажды ночью странный тип говорит о мечте и посылает Задвика в поездку, которая должна изменить его жизнь. Вместе с его домашним животным Задвик оказывается в далеком мире, полного опасных приключений, и от Задвика зависит его судьба. В классической манере Point&Click Вы управляете Задвиком и его питомцем по сказочным кулисам игры. При этом Whispered World смешивает сказочные элементы с меланхолическими оттенками к иллюстрировано-сильному эпосу. Богатая музыка, вживую созданная ансамблем классических музыкантов, а также высококачественная языковая передача позаботятся о вашем хорошем настроении.


Системные требования:
Spoiler

? Операционная система: Windows XP/Vista
? Процессор: процессор 2.3 ГГц Intel Pentium 4
? Оперативная память: 1 Гб
? Видеокарта: 3D-видеоадаптер с памятью с 256 Мб
? Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с
? Свободное место на жестком диске: 4 Гб


Как появится русификатор к игре, выложу сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а она на английском не выходила ещё?

Как не выходила. Играем уже вовсю третий день на инглише и не жужжим...... (IMG:http://i023.radikal.ru/0908/bb/5e324a69c5b4.jpg)

Нештяк игра..... юзай..... Озвучка инглиш - это вообще нечто.... Это на всех форумах отмечают.

(IMG:http://s19.radikal.ru/i192/1004/f9/dc4ea7f1695f.jpg)

Добавлено:

В смысле, инглиш озвучка вышла очень дорогая и классная.

Даже с одним и тем же когда по кругу говоришь, постоянно разные фразы.....

Вложились в озвучку по полной. Немецкую не слышал. ХЗ - может и тоже неплоха.

Сомневаюсь, что руссо-версия будет подобной. Ниасилят, как обычно....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Yallo, спасиб за быстрый ответ... решил удалить пост, поискать сначала, ты раньше ответил ))

хотел бы её на русском глянуть, слежу за темой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хотел бы её на русском глянуть, слежу за темой

Тут всё оказываетЦа печально, пошёл на Absolute Govno.ру - там чел плотно за темой следящий пишет:

Буквально сегодня утром стояло

локализуется, запланирована на 26 апреля 2010 г.

И вот в обед

локализуется, запланирована на 2010 г.

http://games.1c.ru/tww/

Мне это очень напоминает аналогичные проблемы у другого квеста другой компании.

Которая уже почти полгода как вышла во всём мире. Кроме нас, конечно

И, что характерно, абсолютно такой же информационный голод.

Никто ничего не знает и не говорит. Россия, блин

========================================================================

Это я к чему его слова привёл, это я к тому, шо можно начинать переводить локальными местными силами...... (IMG:http://i023.radikal.ru/0908/bb/5e324a69c5b4.jpg)

А вообще игра там уже набрала 75% - это прилично.

И отзывы такие:

 

Spoiler

Потрясающе и великолепно. Сказочная картинка, сказочный сюжет, сказочные диалоги. И много философии в конце.

Идеальная адвенчура для любителей старых квестов, ничего лучше для них быть не может. Я себя к ним не отношу, но игра произвела очень сильное впечатление.

Только она не очень дружелюбная. Пиксельхантинг, порой очень странные комбинации предметов. В разумных пределах все же, но новичку сюда лучше не заходить, несмотря на всю ослепительную красоту.

Правда, есть двойные пятнашки, "водопроводчик", шестеренки, шахматная загадка и другие пазлы, некоторых из которых лучше бы не было.

Но обращать на все это внимание не надо. Есть множество потрясающих головоломок, в том числе совсем необычных, интересных находок. Главное, конечно, сюжет, персонажи, фантастический сказочный мир, вдохновленный и Кэрроллом, и Михаэлем Энде, и Миядзаки. Самое важное - уникальный образ главного героя, Сэдвика.

Не знаю, лучший ли это квест за сколько-то там лет, фрустрации немного портят приключение, но сыграть в него нужно обязательно. Точнее - отправиться в волшебное путешествие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня тоже очень порадовала инфа с игромании : Дата выхода в России: весь год 2010.

Выглядит обнадеживающе! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это я к чему его слова привёл, это я к тому, шо можно начинать переводить локальными местными силами......

шрифты найти не трудно, тексты я когда-то так и не смог найти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня такое ощущение, что тексты тут:

C:\Program Files\Deep Silver\The Whispered World\data.vis - но не уверен, но просто другой любой файл по смыслу вообще не подходит в др. папГах..... (IMG:http://s61.radikal.ru/i174/0906/1b/7b80b4a1d600.jpg)

Логично поставить дойче версию и инглиш и посмотреть какое файло там другое по размеру - там и текст...

Сёдня вышел патч 1.01 аж 65 мегов. Исправляет небольшой баг в 4-й главе.

 

Spoiler

Способ установки:

1. Запускаем скаченный файл, Жмём Далее

2. Выбираем папку, куда установлена игра(У меня C:\Program Files\Deep Silver\The Whispered World\), Жмём далее

3. Проходит установка, жмём готово.

На "кошерность" англоверсии не влияет ибо ехешник не меняет...

(IMG:http://s006.radikal.ru/i213/1001/de/08179ed46e6c.jpg)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого нибуть немецкая версия есть? Как там файлы выглядят? Может можно с немецкого перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

A6akap, судя по описанию Yallo английской версии, в немецкой всё так же (я видел только немецкую)

просто с текстом наверно были какие-то двоичные манипуляции проведены, вот его и не видно, тогда как png там в чистом виде просматриваются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
судя по описанию Yallo английской версии, в немецкой всё так же (я видел только немецкую)

А у меня есть прога, она автоматом все файлы в какой хошь папке сканирует и выдаёт их размеры и название.

Могу сосканировать папку с игрой и тут выложить всю инфу о своей инглиш версии.

Чё-там-да-как.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прочитала на трекере инфу - русская версия будет в третьем квартале - август-сентябрь её ориентировочные сроки выхода. © SnowballStudios. А где август-сентябрь, там не за горами октябрь-ноябрь. (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/sad.gif)

Можно ли ускорить? (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ускорить локализаторов ??? )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ускорить локализаторов ??? )))

А ты можешь? (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) Конечно же процесс русификации. Начала играть в игру - очень нравится, но очень много болтовни - тяжело въезжать во все тонкости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дата выхода запланировано на 28 августа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут нужен аккуратный подход, ибо юмор интересный.. посмотрим как переведут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×