Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Человек и пароход

Рекомендованные сообщения

 

Bethesda решилась на интересный эксперимент — все роли Fallout: New Vegas будет озвучивать один (!) человек, которым станет актер Нолан Норт, хорошо известный по работе в целой прорве мировых хитов. То есть это касается не только мужских персонажей, но и женских, а также детей, мутантов и роботов. Интересно, как поступят компании-локализаторы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

бедняга..это ж сколько озвучивать то надо

не думаю что из этого выйдет что то хорошее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, как поступят компании-локализаторы?

Интересно, 1С и в этот раз сделает озвучку и подбор голосов хуже чем в оригинале?^_^

А послужной список у него более чем достойны http://en.wikipedia.org/wiki/Nolan_North

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, 1С и в этот раз сделает озвучку и подбор голосов хуже чем в оригинале?^_^

А послужной список у него более чем достойны http://en.wikipedia.org/wiki/Nolan_North

ну никто не говорит что он не достойный голос

но чтоб все были озвучены одним это как то трешово что ли

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они явно хотят сэкономить! :)

Но мужика реально жалко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эпический эксперимент :) Надеюсь, что на лохализацию в России не пригласят Галкина М. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эпический эксперимент :) Надеюсь, что на лохализацию в России не пригласят Галкина М. :)

Сплюнь :D

А голос Норта просто прогонят через проги и получат любой, который нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сплюнь :D

А голос Норта просто прогонят через проги и получат любой, который нужен.

Я все же уповаю на разумность 1С :) У нас озвучка одним человеком не прокатит :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пусть будет володарский.

как у нд в сафферинге.

Голос Леонида В. - это живая классика! :cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пусть будет володарский.

Жестокая фраза. С этой гнусой у 1С никто ж не купит ни единого диска :lol: Оптимальный вариант - как обычно, оставить оригинальную озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а объясните мне как это вообще возможно? что этот человек может так с имитировать разные детские и женские голоса, что не заметно будет, есть ли проекты в которых подобное уже использовалось?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а объясните мне как это вообще возможно? что этот человек может так с имитировать разные детские и женские голоса, что не заметно будет, есть ли проекты в которых подобное уже использовалось?

Почитайте про этого человека, он очень хороший актер озвучания, даже один из лучших. Он подарил свой голос многим героям игр. Так же занимается пародированием голосов и звуков, думаю он справится)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кошмар .Ну и извращенцы!..1 человек всю игру).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать, не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через uTinyRipper можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
    • Он должен точно отражать смысл.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×