Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

да на самом деле косяков в переводе хватает, хотя они и не критичны.. хотя когда good luck переводят как здрасте - возникает мнение о некотором переборе имбецилов-переводчиков на метр площади офиса 1асс =))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1C вообще не при делах... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1C вообще не при делах... :D

Смотря, как посмотреть... Издавал "Mass Effect 2" у нас "EARussia", а переводил – "СофтКлаб", который уже давно входит в состав "1C".

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят , давайте действительно напишем все претензии СофтКлабу !!! С примерами ! Пусть им стыднл будет ! Там кстати уже есть такая тема !!!

Собираем компромат и печатаем туда ! Я за !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ммм... что за русификатор такой? 0_о

Вирусы поди?)

По теме. Эх... вот бы время, чтобы самому поправить локализацию 1с. А так сидишь вот, темы создаешь. Господа. Отличная игра. Почему бы не заморочиться? =)

Изменено пользователем tpaktopuct

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в целом меня перевод устраивает (хотя все таки ляпы есть) тут скорей не хватает брутальности ( читай мата ) но в пределах разумного =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят , давайте действительно напишем все претензии СофтКлабу !!! С примерами ! Пусть им стыднл будет ! Там кстати уже есть такая тема !!!

Собираем компромат и печатаем туда ! Я за !

Сначала разберись кому писать, EARussia самостоятельное подразделение, которое самостоятельно занимается переводом, софтклаб только занимается распространением готовой продукции и к переводу совсем не при делах ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне если честно тоже не понравилась локализация.

проиграл больше половины игры на оригинале и потом установил русик.

Во-первых: ну просто ужасный шрифт), букавки скачут так, что читать тяжело)

Во-вторых: слишком уж мягкие выражения стали для игры с рейтингом (+18)

В третьих: бывали места когда 10 слов на оригинальном языке заменяли на одно на русском, и наоборот (преувеличение) естественно не так много))

потерялась... глубина диалогов что ли

ну и плюс проблемы описанные ниже)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу слова fuck, есть отличный вариант с другого форума - "Не пытайся поиметь Арию". Был бы мозг - так бы и перевели.

Как раз таки этот вариант отличный пример американизма, который на русском не звучит и не понятен смысл. А взялся он из гнусавых переводов американских фильмов. ИМХО в переводе лучше, смысл по крайней мере точный, хотя конечно через чур мягко. В русском достаточно своих жестких выражений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5. Ошибки во временах, падежах. К примеру фраза "Take a picture" переведена как "Фотографирую".

Это сцена, в которой Джек и Миранда дерутся? Смысл изменён, но перевод попал в точку.

Хотя я бы перевёл как "Делаем фотки!"

У всех своё видение, отпишитесь 1С, всё таки они будут наврено выпускать обновления.

Когда они в последний раз это делали?

В первом Mass Effect даже пальцем не пошевелили, ЕМНИП.

EARussia самостоятельное подразделение, которое самостоятельно занимается переводом

Фанаты Dragon Age знают, что делать ЕАRussia этого не умеет :)

начал бы делать сподвигать народ на свой собственный перевод с покером и куртизанками как только вышла игра

Кстати, народ, реально, а пуркуа бы и не па? Что-то я сомневаюсь, что из текущей поделки что-то хорошее выйдет. У переводчиков вкуса нет просто.

Надо только побольше SF-гиков собрать, потому что отсылки надо переводить цитатами.

И я всё-таки считаю, что фразы Джек нужно переводить матом. Она не будет использовать эвфемизмы.

Топикстартер, ты забыл самую клёвую деталь: Collectors у нас теперь Коллекционеры.

Изменено пользователем aminatep

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Collectors у нас теперь Коллекционеры.

у вас есть альтернатива? уж не коллекторы ли <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собиратели.

Причём в оригинале это, наверное, не подразумевалось, но связь между ”собирателями” и ”жнецами” лучше просматривается, чем между ”коллекционерами” и, простите мой клингонский, ”пожинателями”

Изменено пользователем aminatep

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно начал перепроходить Mass Effect 2 и нашел ну просто кучу ошибок и опечаток:

то мужик говорит "сделалА" , "пошлА" , то баба "сделал" , "пошел" , базарят одно - в субтитрах другое , то вообще одним словом предложение заменяют !!!

КОРОЧЕ УЖАС !!!

Ребят возьмитесь кто-нибудь за нормальный перевод - там на самом деле только переделать ! Вон Dragon Age же переделали - был крутой перевод - Ща ВАЩЕ классный !!!

Думаю многие меня поддержат и СПАСИБО вам скажут !!! Блин да мы сами можем мыслишками скинуться где-чо лучше сделать только бы вы взялись !!!!

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО !!!

Изменено пользователем nubz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mass Effect 2 - Lair of the Shadow Broker

вот и вышел долгожданный адон. Локализация когда неизвестно. Как насчет создания руссика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Trilan
      Во-первых, огромное спасибо товарищу Gynaecologist за фикс русификации.
      А второе - при попытке скачать русификацию (как звук, так и текст) выдает следующее:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • идеальная метрошка )проходил как вышла
    • Да, игрушка прикольная.  Не помню уже, что там, но помню, что понравилась.   И судя по всему, не особо большая.  У меня 10ч. наиграно.
    • В библиотеке купленная лежит, так и не играл. Думал сначала с анимой первоисточником ознакомлюсь, а там и за игру возьмусь, но чёт руки не доходят. А так, вроде прикольная игруля.
    • Добрый день, кто-то может подсказать решение проблемы с файлами формата awc для GTA5 на ps4/5? OpenIV не позволяет редактировать файлы на ps4/5, но я распаковал на примере начала игры оригинальный файл PROLOGUE.rpf, в этом архиве - файлы в формата awc (для примера — pro_ig_1_sync_mastered_only.awc), в них уже файлы mp3 (как показывал OpenIV) с оригинальной озвучкой, которую не может расшифровать vgmstream-cli.exe: vgmstream-cli.exe -m "pro_ig_1_sync_mastered_only.awc"
      AWC: encrypted data found, needs .awckey
      failed opening pro_ig_1_sync_mastered_only.awc Я пересобрал awc файл путем “in-place” патча (размер файла остался одинаковый) и вшил его в rpf своими скриптами. Новый *.awc делаю так: беру оригинальный awc, нахожу начало аудио-потока и заменяю его на MP3, полученный из моего WAV через ffmpeg (48kHz, CBR, пробовал 128/160/192, mono/stereo). Оставшийся хвост добиваю паддингом до исходного размера. Полученный awc файл vgstream благополучно воспроизводит и игра запускается, но озвучки которую я заменил нет - тишина в катсценах. Скорее всего awc или абфусцирован или зашифрован, поэтому vgstream оригинал не воспроизводит. Кто что может посоветовать для успешной замены и воспроизведению файла в игре? PROLOGUE_original.rpf и PROLOGUE_mod.rpf одинакового размера, игра с ним стартует. Внутри pro_ig_1_sync_mastered_only.awc (оригинал) payload выглядит “высокоэнтропийно” (похоже на encrypted/obfuscated). В нём почти нет валидных MP3 sync. В модифицированном AWC после точки замены есть валидные MP3 frame headers (FF FB ...), и vgmstream его проигрывает. Ссылка на файлы: https://disk.yandex.ru/d/ALKpVY27rWrKfQ
      Контрольные суммы к архиву (ps5.rar) прилагаю: 6 MD5 16 dbab8393b6f6506ade621143b34ebca0 7 SHA1 20 0ead9e19c6289e538f70c2a746a42ba7d72b5113 8 SHA256 32 f6dac76876e1580b3bd3f8cae6941e9bca116cf5aa39a3641fcf20647642c718  
    • @\miroslav\ и где ты только такое откапываешь... Монстербой ни фига не простая кстати. @vadik989 вот ещё вспомнилась  https://store.steampowered.com/app/1203630/Letopis_vojn_ostrova_Lodoss_Didlit_v_Labirinte_chud
    • остановился где фрирен армию выносит ) mosnterboy играл, но не прошёл мне кажется, котама полегче будет 
    • Ты это, завязывай нас пугать, ползает он непонятно где, вылазь давай вылазь!
    • Ага.  Но до экзамена ещё не дошёл?  @vadik989 вот кстати ещё одна прикольная метрошка  https://store.steampowered.com/app/449610/Malchikmonstr_i_Proklyatoe_Korolevstvo/
    • ага коварные демоны хотели снять барьер и впустить армию )
    • Кому-то ненужное, а кому-то нужное    У меня там уже лежат несколько полезных, но мне их пока вcтавить некуда.   А ты поменьше стримы смотри, а побольше сам играй )    Фрирен уже много посмотрел?  До демонов в городе дошёл?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×