Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Патчи (FIFA Manager 10, Mass Effect)

Рекомендованные сообщения

Mass Effect — патч v1.02 для русской версии.

Странно.. я был уверен что в этот патч снежки положат 2-й DLC =(((

Изменено пользователем GordON

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оно платное, дарить тебе никто ничего не будет.

Фу, отстой, патч только для сраного жёлтого издания.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оно платное, дарить тебе никто ничего не будет.

Фу, отстой, патч только для сраного жёлтого издания.

Ты просто не в теме.. первое дополнение вышло БЕСПЛАТНО с первым патчем.. (или вспомнить практику с Обливионом.. там все платные DLC с патчем подарили..)

ЗЫ: И вообще судя по выражениям.. ты тут мимо проходил..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхе-кхе. Ну да, наверное это я мимо проходил.

Первое дополнение вышло БЕСПЛАТНО с первым русским патчем (вместе с патчем снежки ещё и DLC перевели). А ВТОРОЕ дополнение, в отличие от первого продаётся в EA store за 4.99 ?. И поэтому на этот раз снежки даже если захотят, то не выпустят вместе со вторым патчем заодно и второй DLC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фу, отстой, патч только для сраного жёлтого издания.

Обещают выпустить и для 1-ой версии с субтитрами. Здесь только один вопрос – когда...

Первое дополнение вышло БЕСПЛАТНО с первым русским патчем (вместе с патчем снежки ещё и DLC перевели). А ВТОРОЕ дополнение, в отличие от первого продаётся в EA store за 4.99 ?. И поэтому на этот раз снежки даже если захотят, то не выпустят вместе со вторым патчем заодно и второй DLC.

Вообще и "", и "Snowball Studios" обещали (на своих форумах) платный DLC "Pinnacle Station" включить в русский патч версии 1.02, за который не придётся платить. Так что вопрос вполне закономерный, а где же он. Либо не договорились, либо опять будем лет "сто" его ждать... Дополнение же вышло 26 августа 2009 года. Что ж ещё не окупилось? "Снежки", выпускающие у нас "Mass Effect", меня немного разочаровали. Хотя, возможно, во всех этих переносах и задержках виновата и западная сторона...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да что западная сторона. 1се срубила денег издав Mass Effect, потом ещё раз срубила денег, издав второй раз то же самое, но с озвучкой. Причём то первое издание (которое я и купил) - откровенный шлак. DVD box настолько нищебродский, что его можно легко спутать с пираткой. А они ещё и забивают на купивших это самое первое издание. Манагеры из 1с поражают своим скупердяйством. Вот как пример - купил коллекционное издание Kings Bounty. Всё здорово, конечно, и футболка хорошая, и карты неплохие, и руководство толстое, но, блин, неужели так дорого было положить диск в DVD box? Надо было опозориться и положить в slim jewel даже без обложки. Экономят на всём.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да что западная сторона. 1се срубила денег издав Mass Effect, потом ещё раз срубила денег, издав второй раз то же самое, но с озвучкой. Причём то первое издание (которое я и купил) - откровенный шлак.

Это их, конечно, не оправдывает, но, видимо, из-за спешки и возникли такие "косяки" с субтитровой версией. Хотели, наверно, обойти пиратов, выпустив нашу версию вместе с западным релизом. Самое печально ведь заключается в том, что изначально говорили всем именно о полностью русифицированном релизе, но ближе к июню 2008 года вдруг неожиданно возникла только версия с субтитрами. Значит, изначально уже лукавили. А скольrо переносили "золотое издание": осень 2008-ого, весна 2009-ого, а потом опять осень. "Snowball Studios" на своём форуме уверяют, что все проблемы возникли именно из-за "Electronic Arts", которая приобрела "BioWare Corporation". Не совсем, правда, это убедительно выглядит, т.к. "Снежки" сотрудничали с разработчиками "Mass Effect" ещё задолго до EA. Ну, появился новый хозяин, но разве нельзя было изначально заключить контракт так, чтобы он не влезал и не тормозил русскую локализацию игры? Или у нашей стороны не нашлось вменяемых юристов, когда подписывали контракты? Ведь все эти вопросы можно было обговорить заблаговременно. Интересно, не из-за этого ли "Снежки" и потеряли 2-ую часть, которую у нас теперь издаёт "EARussia"...

За "Снежков" вообще и обидно, и немного стыдно. Так распиарили своё "золотое издание", а получилась просто хорошая (а для кого-то, наверно, просто удовлетворительная) работа. А вспомним, какие у них были переводческие шедевры в прошлом: "Готика" или "Бесконечное путешествие". Куда всё делось?..

Только благодаря общественности мы и получили сейчас 2-ой патч. Если бы пользователи не "долбили" форумы издателя и локализатора, поднимая многократно этот вопрос, мы бы и эту заплатку не увидели бы, как мне кажется. Ещё одна причина, почему не нужно быть инертным, если наши фирмы, что-то не выпустили.

Вот как пример - купил коллекционное издание Kings Bounty. Всё здорово, конечно, и футболка хорошая, и карты неплохие, и руководство толстое, но, блин, неужели так дорого было положить диск в DVD box? Надо было опозориться и положить в slim jewel даже без обложки. Экономят на всём.

"Голый" slim jewel в коллекционке – эта вообще характерная черта "1C". К сожалению, данная фирма часто такой фокус проворачивает. :sad:

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, не из-за этого ли "Снежки" и потеряли 2-ую часть, которую у нас теперь издаёт "EARussia"...

Ну тут всё логично. Зачем EA отдавать на перевод Снежкам, если у них своё подразделение есть. Вот у них точно качественно выйдет, вспомним Dead Space.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тут всё логично. Зачем EA отдавать на перевод Снежкам, если у них своё подразделение есть.

Если "Снежки" были попрозорливее, они могли бы, например, изначально заключить с "BioWare Corporation" контракт сразу на всю трилогию "Mass Effect". Тогда "Electronic Arts" пришлось либо смериться с этим, либо разорвать контракт, а это неустойки и всё, что с ними связано... Вот на что я намекал. Но если "Snowball Studios" ещё с 1-ой частью никак не разберётся до сих пор, то значит, и EA ничего отдавать и не пришлось, т.к. ничего, наверно, и не заключалось в этом плане.

Вот у них точно качественно выйдет, вспомним Dead Space.

Согласен, у "Dead Space" был хороший перевод, но занималась им не "EARussia", а студия "Team Fifty Seven". Посмотрим, что предложит нам в этот раз уже сама EA, но русской озвучки во 2-ом ME, наверно, уже не будет точно. Здесь не всё так просто. Вспомните, какой у них получился бездарный перевод в "Dragon Age: Начало". Но его фоне тогда и ME от "Снежков" выглядит чуть ли не шедевром. А (по слухам) EA именно "Снежкам" и предлагала сделать локализацию для DA, но они отказались, т.к. их не устроили сроки, за которые просто нельзя было сделать качественный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пусть тогда свое ЗОЛОТОЕ издание засунут себе в ...

Получается серебреное, а так и вправду пусть теперь оправдывают название.

Похожая история с Компанией Героев, золотое издание (Оригинал и Опосинг) а рядом на полке Валорчик.

Смешно и обидно, буржуи с этого уже лямы бы делали с этого. Или нет такого жесткого обозначения, что голд должен содержать все ДЛСы?

В любом случае, мы всего не знаем, может называя голд они оправдывают высокую цену, тем что там все ДЛСы якобы. Или действительно цена была определена с расчетом его отсутствия и была бы еще выше. Но это ничего не меняет, продали нам позолоченое серебро. И если его выпускать отдельно, то не окупиться, а гавниться себе дороже, собака на сене.

Фу, отстой, патч только для сраного жёлтого издания.

Чем плоха? Там тоже есть английская версия. Лоханулся купив первое издание ...!? )))

Простите за грамматику и правописание, глаза слипаются. Написал как сказал. Но вроде бы в точку.

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чем плоха? Там тоже есть английская версия. Лоханулся купив первое издание ...!? )))

Именно. И я как бы уже писал об этом. Да, иди, поспи.

Нах 1с, лучше в Steam'е покупать буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Dead Space не хорошая озвучка, а просто средняя. 3 главных роли, парочка второстепенных. И универсальный Гланц все время, у которого одна интонация на все случаи жизни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Стим такой стим. По каким критериям там похожесть выставляется — вопрос очень даже хороший, т.к. там зачастую полнейший бред и полное отсутствие сходства у “похожих” товаров.
    • К вашей рифме у меня претензий никаких, на мой взгляд все хорошо. Здесь скорее мои предпочтения, информацию мне проще и привычнее воспринимать именно в прозе. Я как раз сам до эшафота дошел) Вам удачи с переводом, вполне вероятно что когда-нибудь с вашим переводом перепройду. 
    • Дак самое смешное, что даже на мове они игру не делают) Там, походу, все совсем плохо) Факт) Да еще и народ напилил всякие улучшенные версии и моды для более комфортной игры (за мод, который автоматом открывает двери при перемещении готов расцеловать автора). А уж наши ребята скока классных новых игр на двигле Фол2 наклепали… буквально можно обыграться (что я одним летом и сделал, пройдя все самые крупные самостоятельные игры и крупные доработанные версии 1-2 части).
    • Видимо, новость скопирована у какого-то провайдера, потому что в России ОИ будет эксклюзивно показывать Okko. Конечно нет. Я играть стал сильно меньше, в основном это инди, правда причина скорее в том, что игры массово деградировали, но это уже детали.
    • В оригинале вот, ну и пара других скринов для сравнения.





       
    • Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки. 
    • То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры.  Только так и никак иначе. А тут переводчик походу поклонник Гарри Поттера от “Махаона”. Злодеус Злей и все дела.
    • В том , что в оригинале на данном ланчбоксе игра слов — имя Joya с приставкой En’ создавало глагол с пожеланием , поэтому и восклицательный знак в конце . Если же при переводе игра слов пропадает , то и восклицательный знак становится неуместен.   Вообще-то , на объективную халтуру я указал не просто чтобы тыкнуть , а чтобы повысить вероятность одобрения вашей локализации самим Тондой Росом . Ибо это только в производстве видеоигр “Синьковый Принц” — его первый опыт . А в визуальном продакшене Тондыч далеко не новичок или “инди-любитель” . Поэтому и локализацию его произведения нужно делать качеством не хуже оригинала . В случае несоответствия “качества мануфактуры” и “Догубомберы” (команда разрабов) , и “Сырая Ярость” (издатель) имеют полное право в Стиме “страйкануть” несанкциоированное перекраивание их интеллектуальной собственности .   Почему же ждать — профессионалу из любой сферы занятости (хоть литературные переводы , хоть графический дизайн в студии Артемия Лебедева) “Синьковый Принц” как произведение может понравиться настолько , что с удовольствием свободное время будет уделять локализации . Однако , предположу , что Nitablade эмоционально принимала решение о том , что возьмётся за перевод , на ранних этапах игры , когда “Синьковый Принц” ещё может казаться “пусть немножко квэстонутым , но всё таки в первую очередь рогаликом” . Лишь после нескольких десятков реальных часов , проведённых в игре , начинаешь осознавать во что ты попал )) Из непростых для перевода моментов могу пока навскидку вспомнить бюсты Гейтса (на английском слово “count” может быть как в значении “сосчитать” , так и “граф”) , а gates — ещё и не только фамилия , но и ворота (которые тоже нужно в игре посчитать , но в другой комнате) ; дак ещё и аналогичные по звучанию “gaits” (походки) , которым вообще отдельная комната обставлена ) В комнатушке Nook по рифме стоит шахматная фигура Rook(ладья) . Ах да , и вишенка на торте — двойное анаграммирование фраз потипу “draft the sixes → shifted extras → the fixed stars” )
    • Есть официальный русский перевод: Prologue: Go Wayback! (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×