Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Heroes of Might and Magic 2

Русификатор (текст и звук)

194551-banner_pr_heroesofmightandmagic2.jpg

 

Spoiler

В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.

Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.

Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возрадуйтесь! ENPY выложили русификатор Героев меча и магии 2. https://goo.gl/3kfHNQ

Мда. "Отличный русификатор" в котором нельзя напечатать букву "х" (именно маленькую) - соответственно нельзя открыть многие врата (там печатать надо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не мешает использовать перевод "Буки". Этот я выложил "как есть" по просьбе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На гог есть две версии - Win и DOS. Для какой версии русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где взять русификатор для Win-версии?

***

Нашел лицензионный образ (Бука), с него все отлично работает, но как бы выдрать из него русификатор, который бы дружил с гоговской вин-версией?

Изменено пользователем Dvorovic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, а зачем вам GOG, если Бука нормально работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.06.2021 в 17:38, oleg72 сказал:

Хм, а зачем вам GOG, если Бука нормально работает?

Как я вовремя отвечаю =0) 

Дело в том, что я собираю в гоге любимые игры, ну то есть я их официально покупаю, и меня несколько расстраивает, что я при этом не могу поиграть в какие-то из них на русском языке, тогда как точно помню/знаю, что были соответствующие лицензии на территории России/СНГ. Спасаюсь русификаторами, но в случае с Героями 2 не могу его найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dvorovic так версия под DOS на GOG вроде как основная и с помощью DOSBOX в неё можно играть. Версию Windows, как я знаю, забросили, она не так стабильна и идёт просто бонусом

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил Виндовс-версию Героев 2, работает идеально. Поставил сверху Wrapper, как для Disciples—работает ещё лучше. Осталась ещё одна проблемка—русификатор. Он существует только для DOS версии а нужен и для Виндовс, так как она лучше досовской хотя бы в плане звука (нет шипений, тресков и прочих “прелестей”)

Изменено пользователем Яфлук

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery

      Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×