Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Crimson Lancer
W_dlc3_circle_p.umap путь W_dlc3_circle_p\gd_DLC3_Lancer\VehicleArchetype файл DLC3_Lancer_Enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_NLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_NLanceStrip_p\gd_DLC3_Lancer\VehicleArchetype файл DLC3_Lancer_Enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_SLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_SLanceStrip_p\gd_DLC3_Lancer\VehicleArchetype файл DLC3_Lancer_Enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle

Скрытый текст

cdd44e9425bef3f5aef7a439a511cb23.jpg

Cheta Paw

(точно не уверен, но скорей всего замена идёт только с 2 файлов со словами enemy. в конце, т.е. файлы W_dlc3_lakebed_p.umap и  W_dlc3_southlake_p.umap (но названия этих Cheta Paw  есть и в других .umap тоже, н оврятли они нужны), т.к. эти машины встречаются на 2 локах.
W_dlc3_gondola_p.umap путь W_dlc3_gondola_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_HUB_p.umap путь W_dlc3_HUB_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_lakebed_p.umap путь W_dlc3_lakebed_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_lakebed_p.umap путь W_dlc3_lakebed_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw_enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_NLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_NLanceStrip_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_SLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_SLanceStrip_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_southlake_p.umap путь W_dlc3_southlake_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_southlake_p.umap путь W_dlc3_southlake_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw_enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle

Скрытый текст

594cc44c459f93e62a476a359c41f782.jpg

 

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Dimon485 сказал:

благодаря наводке, я нашел эти строки и перевел, скачать можно здесь, но это потребует лишние 100мб на диске (40мб в архиве), поэтому выложил отдельно - скачайте, кому интересно.

Переходя по ссылке ошибка 404 (Файл не найден)
Полечите пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Dimon485 сказал:

Нет, не долго, но хотел сам потестить сначала, но пока не получается, так что выкладываю как есть:

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа3

Импортировал субтитры, но предупреждаю: некоторые строки неправильно считываются экстрактором, поэтому возможны глюки! В оригинале такие строки тоже были, но их всего было  восемь штук, а тут процентов 10% наверное… Вопщем погоняйте, потом расскажете, я даже не включал =)

Здесь все переведенные машины. Теперь размер вырос до 1Гб!!! архив на 300Мб. на ваше усмотрение.

А какие субтитры должны были появиться? НА ауди журнале так же анг язык. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

Нет, не долго, но хотел сам потестить сначала, но пока не получается, так что выкладываю как есть:

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа3

Импортировал субтитры, но предупреждаю: некоторые строки неправильно считываются экстрактором, поэтому возможны глюки! В оригинале такие строки тоже были, но их всего было  восемь штук, а тут процентов 10% наверное… Вопщем погоняйте, потом расскажете, я даже не включал =)

Здесь все переведенные машины. Теперь размер вырос до 1Гб!!! архив на 300Мб. на ваше усмотрение.

У меня вылетает игра при начале новой игры или загрузке сохранения.

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, ZerGunner сказал:

У меня вылетает игра при начале новой игры или загрузке сохранения

Аналогично( Ща переустановлю игру, попробую накатить только меню и субтитры. Потом отпишусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня альфа3 запустилась , но субтитров я там не увидел на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Jok2403 сказал:

Аналогично( Ща переустановлю игру, попробую накатить только меню и субтитры. Потом отпишусь.

Пиратка?
Просто если у тебя лицензия достаточно просто проверить целостность файлов игры.

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ZerGunner сказал:

Пиратка?

Да.

 

5 минут назад, Scap сказал:

У меня альфа3 запустилась , но субтитров я там не увидел на русском.

А машины накатывал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

Нет, не долго, но хотел сам потестить сначала, но пока не получается, так что выкладываю как есть:

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа3

Импортировал субтитры, но предупреждаю: некоторые строки неправильно считываются экстрактором, поэтому возможны глюки! В оригинале такие строки тоже были, но их всего было  восемь штук, а тут процентов 10% наверное… Вопщем погоняйте, потом расскажете, я даже не включал =)

Здесь все переведенные машины. Теперь размер вырос до 1Гб!!! архив на 300Мб. на ваше усмотрение.

Спасибо за проделанный труд, но с последней версией перевода игра не загружает сохранение и вылетает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Jok2403 сказал:

Да.

 

А машины накатывал?

Нет. Для меня машины не принципиальны. Мне бы на аудио файлы сабы. И меня смущает то что в релизной версии для GOTY  был пункт не полной руссификации. ( что бы ачивки работали в стиме)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Штош. Я знал, что не прокатит, но не ожидал, что так быстро! =)))

Щас буду разбираться тогда. Добавил в предыдущий пост файлы для отката.

Неполная русификация будет уже на этапе сборки русика, но для начала было бы неплохо убедиться, что в ней вообще есть необходимость. Вдруг случилось чудо и разрабы устранили сие недоразумение!

Сабы не все, да, это вторая плохая новость. Один из основных файлов раздули с 65 до 200Мб и теперь моя прога его не воспринимает… Пока не знаю, что с этим делать =(

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видел там писали что не работает что то, но все равно поставил, и машины и 3 альфу. Сохранение было в пещере, и оно спокойно загрузилось, словил вылет как только попытался выйти на улицу. 
p.s. хз может поможет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил альфа 3 (обычную я так понял), сразу после выбора персонажа игра зависла и пришлось закрывать через диспетчер задач.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dimon485 можешь кинуть название файлов с сабами и сорсы прошлого (3.61) перевода. Попробую помочь. Мож сам скриптик на питоне напишу. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • идея игры хоть и не нова, но интересна. жанр тоже приемлем — рассказик с картиками. а вот именно сами картинки как то не особо. а вот с выпячиванием “не таковости” авторов как то коробит  и, ну свалили и свалили, чё шуметь то? 
    • Я конечно слоу, но те кто эти 500р в месяц донатил, получили бета-версию перевода за год до релиза. А на релизе им выслали полную версию со всеми переведенными длц и торной. У эксклюзивов действительно были проблемы в общении с аудиторией, но по крайней мере своих прямых донатеров они не кинули.
    • Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. Компания Revolution Software недавно показала публике ремастер под названием Broken Sword — The Smoking Mirror: Reforged. Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. У ремастера уже есть страница в Steam с возможностью добавить его в свой список желаемого. Выход проекта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch намечен на начало 2026 года.
    • Кто-нибудь может сказать, как правильно установить игру, чтобы персонажа перенести без потерь лута и раскачки? а то я первую версию прошёл, не хочу повторно ее проходить
    • Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения. Компании DEKLAZON и PQube недавно выпустили новый трейлер хоррора о вторжении пришельцев They Are Here. У проекта уже есть демоверсия в Steam и VK Play. Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения.
    • @SerGEAnt  платный машинный(гугл) перевод. @lordik555  перепалок по сути нет) другой товарищ пока не комментировал ничего. Хотя автор своим постом по сути сделал рекламу товарищу Можно по разному оценивать свой труд и количество затраченного времени. Я бы мог  сидеть в обнимку со своими русификаторами и никому не давать Тем более ни какой-то там ручной, который делал полгода, а просто нейронка, но на техническую часть всё равно уходит немало времени. Но мне приятно, если с ними играют, а если ещё и похвалят вдвойне)) Всё равно затраченных сил на русификатор не отбить, а делать из этого бизнес(для окупаемости), чтобы становилось второй работой упаси боже. Хорошо, если кто-то сумел монетизировать это дело, но тут выбираешь или ты на этом пытаешься заработать и  с твоим русификатором играют единицы или же отдаёшь его в народ и каждый может поиграть с ним. Другая точка зрения на слив: https://boosty.to/gamehacking/posts/78f70da2-5903-4585-82a9-c241fb7c48b9?share=post_link  
    • Ну прошлая нейроозвучка для патча 1.3.2 была на порядок лучше. На свежую версию обновился и пожалел. Надо было основную игру с ней допройти. И голос главного героя изменили и вообще голоса все более роботизированные стали. Так что тут действительно не понятно, как “новая модель” оказалась хуже старой модели
    • Русификатор Chained Echoes: Ashes of Elrant для версии 1.4 (Steam). Версия русификатора 0.95. СКАЧАТЬ Перевод полностью закончен. Так как всё делалось в одиночку, то перепроходить ещё раз и тестировать пока нету ни времени ни желания. Поэтому версия 0.95. Если увидите какие-нибудь опечатки, непонятки, непереведёнки и тд. и тп. ,то можете присылать либо в ТГ, либо сюда в тему. Версии для остальных платформ и магазинов, возможно, выложу позже. Установка: переместить содержимое архива в папку с игрой и подтвердить замену. Известные проблемы: Некоторые строки заезжают друг на друга. Некоторые умения, которые используют враги — могут быть не переведены. Отблагодарить копейкой: 2202 2083 3194 0974 — СБЕР
    • Вот тут вроде он же и есть. Как понял из перепалок товарищей, один купил и выложил.  
    • Отличная новость, жду озвучку на Switch
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×