Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружено ещё несколько недочётов:

1)Во время описания заданий вместо дефисов нарисованы прямоугольники

2)Когда в начале игры после покупки щита появляется совет про щиты,там написано следующее:"YТеперь у вас есть щиты!..."

3)Когда на экране загрузки появляется совет про Альфа-скейгов, там написано:"\Кислотное оружие хороший выбор против такого врага."

4)Пои игре за Сирену после выполнения задания "Девятипалый:встреча с Т.К. Бахой" в сообщении Баха говорит:"Кто здесь?!О,новый парень в городе,а?...".А Лилит - девушка.

Изменено пользователем Женя1993

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа геймеры, с офф страницы вконтакте фирмы 1С узрел ответ на свой вопрос по поводу DLC для русской версии Borderlands:

DLC для Borderlands издаваться не будут.

Вот они... :censored:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Unk1nD

Ну да)) они просто выпустят след летом голд издание))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тогда почему он не ответил так? Чтобы его выпустить его надо локализовать, а у них там туго с этим. И даже в планах нету этого.

Обнаружено ещё несколько недочётов:

1)Во время описания заданий вместо дефисов нарисованы прямоугольники

2)Когда в начале игры после покупки щита появляется совет про щиты,там написано следующее:"YТеперь у вас есть щиты!..."

3)Когда на экране загрузки появляется совет про Альфа-скейгов, там написано:"\Кислотное оружие хороший выбор против такого врага."

4)Пои игре за Сирену после выполнения задания "Девятипалый:встреча с Т.К. Бахой" в сообщении Баха говорит:"Кто здесь?!О,новый парень в городе,а?...".А Лилит - девушка.

1) Это пожизненно)

2) fixed

3) fixed

4) Лилит то девушка, но фраза то одна на всех)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А по интернету можно играть в Borderlands с дополнениями?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

4) Лилит то девушка, но фраза то одна на всех)

Может тогда "О, новичок в городе, а?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, с вами Тридогнайт с самыми последними новостями:

1) К релизу четвертого длс (который состоится на следующей неделе) мы будем иметь уже переведенный текст, после займемся вставкой субтитров - так как мы уже асы в этом странном деле, релиз будет гораздо быстрее предыдущих.

2) Правка сабов для первого длс в очередной раз зашла в тупик - буем разбираться дальше, а пока играйте в остальные два длс, благо с ними проблем нет.

3) Так как ожидается выход GOTY, то наши планы с репаком идут по всем известному адресу - мы просто адаптируем русификатор к этому изданию.

Ближе к GOTY будет проведена финальная правка всех найденных ошибок, так что пишите, не стесняйтесь, после лично найду каждого, кто заставил меня исправлять ошибки проекта, который надоел мне по самое не могу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, с вами Тридогнайт с самыми последними новостями:

1) К релизу четвертого длс (который состоится на следующей неделе) мы будем иметь уже переведенный текст, после займемся вставкой субтитров - так как мы уже асы в этом странном деле, релиз будет гораздо быстрее предыдущих.

2) Правка сабов для первого длс в очередной раз зашла в тупик - буем разбираться дальше, а пока играйте в остальные два длс, благо с ними проблем нет.

3) Так как ожидается выход GOTY, то наши планы с репаком идут по всем известному адресу - мы просто адаптируем русификатор к этому изданию.

Ближе к GOTY будет проведена финальная правка всех найденных ошибок, так что пишите, не стесняйтесь, после лично найду каждого, кто заставил меня исправлять ошибки проекта, который надоел мне по самое не могу :)

И все же, можете ответить - возможна ли игра по интернету через пиратку? И если да, то как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И все же, можете ответить - возможна ли игра по интернету через пиратку? И если да, то как?

Создаешь профиль в GameSpy и спокойно играешь. Никакого ограничения не предусмотрено. Желательно лишь использовать оригинальную версию, а не репак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть репака 1С+DLC с вашим переводом и не будет, субтитрами оригинала вы заниматься не станете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати дублирую вопрос... Как насчет субтитров к оригиналу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хоть репака 1С+DLC с вашим переводом и не будет, субтитрами оригинала вы заниматься не станете?

Кстати дублирую вопрос... Как насчет субтитров к оригиналу?

Субтитров к оригиналу не будет. Есть перевод оригинала от 1С. Тем более, нам есть что переводить - четвертый ДЛС.

Изменено пользователем Glebsedoy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитров к оригиналу не будет. Есть перевод оригинала от 1С. Тем более, нам есть что переводить - четвертый ДЛС.

Перевод оригинала от 1с с убогой озвучкой, вот если бы была возможность в нем заменить озвучку на англ... но вроде никак не получится :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TTL - можете выдрать русификатор субтитров оригинала из 1С версии и впаять его в виде обновления в свой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: KetsuNeko
      По переводу
      Хитрые Япошки спрятали текст да ещё и зашифровали. Мне удалось найти лазейку, но игру всё равно нужно пройти всю. т.к. функция дёргает текст и сохраняет в файл  для его последующего перевода через нейронку, так что прохождение всей игры обязательно, иначе текст игры не весь будет... и вставка будет такой же хитрой. не будет текст друг на друга наползать, да и качество лучше будет . если есть желающие видеть сие творение в нормальном переводе и хотят помочь - нужно пройти игру на англ.яз. что бы вытянуть весь текст, то милости прошу в Лы Сы.   п.с. и да, в их мире это реально такая дыня а не арбуз)))
        Märchen Forest — это чарующая и обманчиво глубокая сказка, которая начинается как солнечная прогулка, а превращается в эпическое испытание духа. Это путешествие, где за милыми улыбками лесных обитателей скрываются древние тайны, а под корнями уютного леса дремлют мрачные лабиринты прошлого.   Легенда о юной алхимице Вы берете на себя роль очаровательной Милн — внучки лесного мастера зелий. Ваша история начинается в идиллическом уголке мира, залитом мягким светом, где главной заботой кажется поиск редкого гриба или помощь говорящему пингвину. Но не позволяйте этой пасторальной идиллии усыпить вашу бдительность.   Игра контрастов: От света к тени Märchen Forest уникальна своей структурой. Она подобна театральной пьесе в трех актах, где декорации меняются до неузнаваемости: Акт I: Улыбки леса. Исследуйте живописные локации, собирайте ингредиенты и решайте забавные головоломки. Это время магии, дружбы и алхимии. Акт II и III: Бездна руин. Атмосфера резко меняется. Солнечный свет сменяется факелами подземелий. Здесь игра превращается в суровый Dungeon Crawler. Вам предстоит столкнуться с тьмой, голодом и опасными монстрами, полагаясь лишь на свой клинок, вовремя поставленный блок и стратегическое мышление.   Искусство боя и магия Боевая система требует от игрока не только силы, но и грации. Динамичные сражения завязаны на чувстве ритма: одно точное парирование может решить исход битвы. С каждым шагом вглубь подземелий ставки растут, а сюжет обрастает драматическими деталями, превращаясь из детской сказки в серьезное фэнтези.   Почему стоит погрузиться в этот мир? Визуальный стиль: Очаровательная эстетика в духе классических аниме-сказок. Непредсказуемость: Вы никогда не знаете, какой сюрприз преподнесет сюжет за следующим поворотом лабиринта. Атмосфера: Потрясающий саундтрек, который подчеркивает переход от беззаботности к леденящему душу напряжению.   Märchen Forest — это напоминание о том, что даже у самых маленьких героев бывают великие и опасные судьбы. Готовы ли вы заглянуть за грань лесной опушки и узнать, что скрывает тишина подземелий?   Скачать - Гугл диск    
    • Автор: 0wn3df1x
      Disillusion ST

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Симулятор ходьбы, Коллектатон, Абстрактная Разработчик: Disillusion Dev Издатель: Disillusion Dev Дата выхода: 27.10.2024

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @KetsuNeko смастерил машинный русификатор для ролевой игры Märchen Forest. @KetsuNeko смастерил машинный русификатор для ролевой игры Märchen Forest.
    • Как же они все уже заманали пугать)
      Да поняли мы, поняли. Что успели, то купили. Останусь на 2 Тб SSD, 32 Гб памяти и RTX 3070. Все мои игры и рабочие задачи идут на ура.
    • А простым людям до этого какое дело? Им эти ресурсы нужны не для того чтобы участвовать в идеологических войнах и разборках королей и феодалов. Им до этого всего нет дела. Им эти ресурсы нужны для того чтобы посмотреть какой нить гайд, расслабиться, отдохнуть, завести новые знакомства, пообщаться, чему то научиться или интересное узнать. В общем просто чтобы вести нормальную, человеческую жизнь.
    • о великий @allodernat приди русик обнови
    • Издание PC Guide отмечает, что самый популярный SSD на рынке Crucial P310 1TB SSD сейчас стоит 106,99 долларов США на Amazon, хотя еще летом 2025 года за него просили 59,99 долларов США. Компания Kioxia, являющаяся одним из крупнейших производителей NAND-памяти, заявила об окончании эры дешевых твердотельных накопителей. Ее управляющий директор Шунсуке Накато сообщил, что на начало 2026 года они уже успели продать весь запас памяти, который должен был поставляться производителям накопителей в течение года. Все дело в буме технологий искусственного интеллекта: корпорации боятся остаться позади и активно инвестируют в производство дата-центров по всему миру. Накато считает, что ситуация с дефицитом продлится как минимум до 2027 года, а цены на NAND-память вырастут как минимум на 30% до конца 2026 года. Издание PC Guide отмечает, что самый популярный SSD на рынке Crucial P310 1TB SSD сейчас стоит 106,99 долларов США на Amazon, хотя еще летом 2025 года за него просили 59,99 долларов США.
    • @piton4  FH erzas 80% завершил, дошёл до оазиса умиротворяющая музыка и динозавры https://youtu.be/uQ319WCZgG8?t=977
    • @Ленивый а ты уверен что алгоритмы работают прямо внутри ВК? К тому же у тебя там точно возраст ниже 18?  @hitman60 Примерно когда на земле будет одно или несколько союзных государств, не раньше. Много там делают нифига не умнее, просто у них контроль за информацией. Ты думаешь что интернет свободный, но это не так, когда стало надо из интернета, по крайней мере из популярной его части, пропало то, что сильно противоречило общей позиции, это и страницы Вики, которые пользователи правили добровольно и ютуб, который удалял каналы, может быть даже по массовым добровольным жалобам и прочее прочее — когда есть контроль за информацией, то и система может работать без тебя, так как популярная точка зрения — все равно ТВОЯ, Будьте уверены, если бы контроль за информацией был у России, она бы ничего не запрещала и качала бы головой  на запреты других стран. А не потому что кто-то умнее, что-то делается действительно умнее, а что-то наоборот — нет. Но надо понимать, что крупные информационные корпорации сами работают на США, потому что там их главные активы. Основная задача спец служб в данном случае не полный контроль за информацией, а направление радикализированных групп, а они там сами справятся. Наши же спец. службы видимо не справляются с потоком радикализированных групп внутри страны и приходится действовать грубо и не умно, лишь бы уменьшить поток информации. Да местами эти действия в свою очередь тоже радикализируют группы, да может и не умно, но я тут развожу руками, ибо они то долгое время думали что все друзья, а оказывается то нет… какой тут выход из ситуации можно признать нормальным? Я без понятия.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×