Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TTL T.Community также начала работу над народным переводом.

 

Spoiler
5dccd648fd49.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сразу создам тему, на будущее.

стоит ждать быстрее 1С-овской? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У 1С стоит расплывчатое "Осень 2009", пиратский же перевод будет максимум к следующим выходным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно русский inside... пока не стянут толковые люди, гадать безсмысленно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра уже есть ждём русика если кто то возьмётся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, информация к размышлению о русской версии http://www.softclub.ru/games/game.asp?id=11607 Не будет русской видимо... <_<

Изменено пользователем Dimmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачаю - посмотрю, наша команда хотела бы взяться за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачаю - посмотрю, наша команда хотела бы взяться за перевод.

Скачали,посмотрели?Что скажите =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачаю - посмотрю, наша команда хотела бы взяться за перевод.

Вот это было бы супер , переводы DLC F3 мне очень понравились.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно узнать примерную дату русика?хотя бы промт сегодня\завтра) ведь лиц русификация будет до конца месяца,а ждать тяжко:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Miraculous: Rise of the Sphinx

      Метки: Приключение, Экшен, Кооператив, Локальный кооператив, Локальный мультиплеер Разработчик: Magic Pockets Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 25.10.2022 Отзывы Steam: 125 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это нарушение закона в любом случае. Я как раз сейчас буду подавать заявление на изменение данных оператора, геморрой тот еще.
    • @Dusker выше правильно написали, что многие думают, будто они самые хитрые)
    • Люди спорят каким образом лучше быть изнасилованными…. https://www.youtube.com/watch?v=l3yDLvp9le0
    • и тем самым ты ответил, на что это ответ? Что ты доказал, что опроверг? Не можешь пройти мимо так хоть не позорься бессмысленными коментами, :facepalm.
    • Баны идут всегда. Только вот в экосистеме читерства есть своя пищевая цепь.
      И методы борьбы, эффективные для планктона, порой бесполезны против хищников на её вершине. На нижнем уровне этой цепи находится знакомый многим агрошкольник. Его мотивация - не победа, а хаос и привлечение внимания. Он скачивает первый попавшийся публичный чит с какого-нибудь форума (нередко с вшитым стиллером, который уводит его Steam-аккаунт, но это другая история), запускает игру и врубает всё на максимум. Это так называемый рейдж хакинг: его персонаж вертится юлой (благодаря разновидности аимбота под названием "спинбот"), раздавая хедшоты на 360 градусов, его спинбот не доводит прицел, а телепортирует его между головами противников с невозможной скоростью, ESP (разновидность волхака) загромождает экран светящимися коробками. Ему весело от того, что весь сервер его материт. Такие индивиды - это легкая добыча. Их поведение настолько аномально, что оно обнаруживается эвристическими анализаторами античита почти мгновенно, не говоря уже о потоке репортов от игроков. Агрошкольник получает свой бан через пару матчей, теряет 70 долларов (или аккаунт родителей) и на время затихает. Это расходный материал. Совсем другое дело - скрытный читер. Он не пользуется публичным мусором. Он платит за приватный чит, распространяемый по подписке (20-50 баксов в месяц). Разработкой таких читов может заниматься целая команда с техподдержкой и гарантиями. Их продукт - это не кувалда, а скальпель. И его задача - не доминировать очевидно, а иметь постоянное, незаметное преимущество. Их аимбот не скачет по головам, а имеет настраиваемые параметры угла обзора, в котором он срабатывает. Также он имеет плавность доводки и так называемый "хьюмайнайзер" (алгоритм, добавляющий микроскопические ошибки, чтобы движение выглядело человеческим). Он лишь слегка подталкивает прицел в сторону головы противника в момент выстрела. Со стороны это выглядит как идеальный фликшот скилового игрока. Их ESP не рисует яркие квадраты. Он может показывать лишь тонкую точку над головой врага за стеной. Это всё равно даёт тотальное информационное превосходство. Одна из их главных фишек - это так называемый streamer-proof оверлей. Чит встраивается в графический конвейер и отрисовывает свои элементы на самом последнем этапе, прямо перед отправкой кадра на монитор. А программа для стриминга вроде OBS захватывает кадр на более раннем этапе, получая абсолютно чистую картинку, без каких-либо признаков читов. Зрители видят невероятный скилл, в то время как сам игрок смотрит на мир сквозь рентген. Я думаю все видели комичные случаи, когда из-за сбоя или обновления Windows этот механизм ломался, и во время прямой трансляции на многотысячную аудиторию у про-игрока внезапно на весь экран всплывали те самые точки из ESP. Разработчики таких читов постоянно обновляют сигнатуры, методы инъекции драйверов в ядро и способы обхода проверок целостности, чтобы оставаться необнаруженными. Они также могут предоставлять гарантии в виде бесплатной подписки на определённый срок в случае попадания подписчиков в волну банов. Т.е. людям после бана дают подписку на стоимость игры, они могут снова купить игру и продолжить читерить с мощным читом без дополнительных трат. Плюс могут предоставить скидку на продление. Такая вот своеобразная программа лояльности. Поэтому простой бан - это борьба с симптомами, а не с болезнью. Болезнь - это многомиллионная подпольная индустрия, для которой бан - это повод продать еще одну подписку.
    • К слову и русификатор на такую игру уже не сделать будет.
    • Выше я писал о предпоследнем шаге в борьбе за “честную игру”, который, как я предполагаю, переместит многопользовательские игры на сервисы а-ля Geforce Now. Я не упомянул риск возможного развития событий.

      Перемещение тех же популярных многопользовательских игр в облако может стать легитимным толчком для всей индустрии. Поскольку большинство пользователей играет именно в многопользовательские проекты, это может стать новой нормой. Дескать большинство пользователей уже играет в облаке, пора делать аналогичное и с остальными проектами. И все, кто может себе позволить (в первую очередь, конечно же, ААА-издатели), начнут переносить свои проекты в облако. Потому что это открывает невиданный доселе простор для монетизации. Помните старые игры Ubisoft с их вышками? Эти вышки ругали на чём свет стоит. Дескать, “как же надоело, уберите, это убивает дух исследования”. Меня всегда удивляли эти претензии, ведь эта механика экономила массу времени, позволяя сразу видеть на карте все активности. Но нет, “исследователям” нужна была загадка, у них было много свободного времени. Сейчас, спустя много лет, мне кажется, что эта волна недовольства, исходящая от единиц, могла быть искусственно раздута теми, кто уже готовил новый способ обогащения. Что произошло, когда вышки убрали? Получать информацию стало тяжело. Нужно либо часами нарезать круги по карте, либо ждать случайного NPC, который соизволит подсказать, где может быть что-то интересное. А что пришло вместе с этим? Так называемые “пакеты экономии времени”. Заплати 300 рублей - и получишь благодарность от тракториста карту всех сундуков. Еще 300 - карту всех дополнительных заданий. Еще 300 - карту коллекционных предметов. По сути, те же самые вышки, только теперь за реальные деньги и по частям. До сих пор у этой модели был один изъян: ее можно было обойти. Прямой доступ к памяти процесса на клиентском ПК (ReadProcessMemory, WriteProcessMemory - наши старые знакомые) позволял энтузиастам создавать трейнеры, которые делали то же самое, но бесплатно. Даже перенос части логики на сервер не спасал. А вот полный перенос игры в облако решает эту проблему кардинально и окончательно. Когда вся игровая логика будет исполняется на удаленном сервере, у пользователя на компьютере не будет ничего, кроме видеопотока. Взламывать будет нечего. И здесь издатель получает абсолютный, неоспоримый контроль. Хотите сэкономить время и увидеть все сундуки на карте? Платите. Других вариантов нет. Хотите получить редкий косметический предмет? Он выпадет вам с шансом 0.01%. Никаких больше манипуляций с дроп-рейтами. Но вы всегда можешь купить “усилитель удачи” за 200 рублей, который повысит шанс до 10% на один час, либо купить сам предмет за 1000 рублей. Устали фармить ресурсы? Купите “премиум-статус” и будете получать в два раза больше руды. Хотите “Режим бога”? Оформите посуточную подписку. В этом смысле борьба с читерством вполне может стать идеальным, благовидным предлогом для построения цифровой экономики, о которой издатели мечтали десятилетиями. Экономики, где у пользователя не будет никаких лазеек. Где нет пиратства. Где нет модификаций. Где нет читов. Где есть только одно правило: если ты хочешь получить что-то, чего нет в базовой версии, - плати.
    • Эта самая Лайка, между прочим - квадробер — что ещё хуже, чем фурии.  Какие-то двойные стандарты, честное слово.
    • Да никому не надо рисковать аккаунтом, на котором долго набивается рейтинг. 
    • там просто доказать читерство бывает сложнее, вопли “он меня обыграл — значит читер” уже не прокатывают)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×