Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всецело поддерживаю: по сюжету дошёл до миссии где надо было собрать три руны в трёх разных порталах для активации 4, вчера играл на старой версии русика и все порталы работали, а сегодня после установки нового слово портал вообще отсутствует (на всех четырёх)...

P.S. Спасибо за дополнения к переводу, наконец-то хоть понятно, что со шмоткой происходит при зачаровании, а то как напишет чё-то, прям не знаешь радоваться или идти покупать новую шмотку :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

выложите сейв с персом возле порталов, приеду буду смотреть что там не так. Просто у меня перс уже за порталами, а заново до них качаться влом :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни фига себе засунули (c:\Users\artem-klim.Hellsing-PC\AppData\Roaming\runic games\torchlight\), чуть нашёл...

Тут мои сэйвы за разрушителя: http://repsru.ifolder.ru/14917714

Изменено пользователем artem-klim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А про перевод текста между уровнями забыли? Очень интересно, что там говорят. Как я понимаю, там повествуется история Torchligfta?

Изменено пользователем kvotl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там рассказывается судьба героев в их странствиях от одних катакомб к другим и поиски зла ещё большего чем уже убито :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так же появляется не активный портал при получении квеста у Hatcha в городе на переводе v 1.1!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо перевод очень хороший

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там рассказывается судьба героев в их странствиях от одних катакомб к другим и поиски зла ещё большего чем уже убито :D

Спасибо) Я чувствую, многое пропустил из-за незнания аглийского :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попроси у переводчиков скинуть тебе оригинальный текст из журнальных заметок и переведи для себя сам через промт (работы на пару минут, я для себя уже сделал :D

P.S. Если кто разобрался, объясните принцип по которому НПС в городе превращает 4 камня то в 1 то в 2, то вообще отказывается что-либо с ними делать? :sad:

Изменено пользователем artem-klim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
помогите выдаёт ошибку при запуску рус.exe файла. вот ссылка на скрин ошибки http://clip2net.com/page/m0/2525839

Русификатор установлен не в директорию игры.Смотри внимательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил обновленный русик, зашел в фиолетовый портал (появляется после убийства фиолетовой твари) и не могу выйти. На "выходном" портале нет надписи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучи добра и сотни нефти переводчикам!

Успехов в борьбе с ресурсами и примазывающимися к славе говноедами.

P.S. Если кто разобрался, объясните принцип по которому НПС в городе превращает 4 камня то в 1 то в 2, то вообще отказывается что-либо с ними делать? :sad:

Если я ничего не упустил, в один камень собираются только камни с одинаковыми названиями и параметрами

Cracked+Cracked=Dull

Dull+Dull=Discolored и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Реально после установки нового руссика в городе возле главного портала, мужик дает квесты и открывает портал. Так портал открылся, а зайти в него не возможно. Пришлось полностью переустанавливать игруху. Подождем версии 1.12

Всем работающим (не спящим ночей) над переводом мои респект и уважуха.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто играйте с первой версией русика, пока не пофиксят сей баг, и все дела ^_^

Если я ничего не упустил, в один камень собираются только камни с одинаковыми названиями и параметрами

Cracked+Cracked=Dull

Dull+Dull=Discolored и т.д.

Именно так всё и происходит, спасибо за подсказку! :victory:

P.S. И ещё маленький совет: если игра вылетает время от времени, то верните оригинальный ехе-шник и перерусифицируйте игру, после русика игра не требует регистрации (для тех кто этого не знал по какой-либо причине) :D

Изменено пользователем artem-klim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thief
      Medieval 2: Total War

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Пошаговая стратегия, Глобальная стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: SEGA Серия: Total War Дата выхода: 14 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 25207 отзывов, 95% положительных  
      Medieval 2: Total War - Kingdoms

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Глобальная стратегия, Для одного игрока Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 28 августа 2007 года Отзывы Steam: 541 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Говорят во время съёмок, они мощно ненавидели друг друга.
    • В шапке темы же. Пока есть адаптированный перевод (с PS1) только второй части. 
    • Коммунальные удобства музея) 
    • Клоун? Конами нет в НАШЕМ стиме. 
    • Эм а где взять перевод?
    • Изменения: Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
    • Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы. Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
    • @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной! @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной! Делают его в этой группе, в настоящий момент актуальна версия 1.4.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×