Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Tales of Monkey Island: Chapter 2 — The Siege of Spinner Cay

Рекомендованные сообщения

cfafef276e60.jpg
uU4jSTiEyT.jpg 3vxSTZfGv6.jpg DGXk7FBF6e.jpg URMSHUT45I.jpg 7RVJdQh2B2.jpg
Внимание

Версия 1.0

• Первая версия

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут читал о причинах задержки руссика и у меня возник такой вопрос:

А разве нельзя текст перевода скинуть в какой нибудь ворд и соответственно найти все ошибки и опечатки не проходя всю игру???

Заранее извиняюсь, если пишу бред, так как не знаю технологию создания руссиков!!!!!

:drinks: <_< <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут читал о причинах задержки руссика и у меня возник такой вопрос:

А разве нельзя текст перевода скинуть в какой нибудь ворд и соответственно найти все ошибки и опечатки не проходя всю игру???

Заранее извиняюсь, если пишу бред, так как не знаю технологию создания руссиков!!!!!

:drinks: <_< <_<

Ворд далеко не все ошибки распознает. Так что приходиться пользоваться и им, и проходить всю игру.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

УРААААААААА!!!!!!!! хорошо что есть такие отличные люди как вы!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! спасибо всем вам!!!!!!!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ворд далеко не все ошибки распознает. Так что приходиться пользоваться и им, и проходить всю игру.

а поскольку в файле еще и различные внутриигровые ссылки в формате Пв?аифц, то он порой вообще ругается что "слишком много ошибок в тексте, режим проверки отключается".

Так что по возоможности, сообщайте о всех замеченных серьезных ошибках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо TTL T.Community за помощь

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за работу! Что заметил:

при установке русификатора инсталлятор прописывает путь, содержащий двоеточие (:), поэтому установка невозможна...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за работу! Что заметил:

при установке русификатора инсталлятор прописывает путь, содержащий двоеточие (:), поэтому установка невозможна...

это к деду и ТТЛ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
спасибо TTL T.Community за помощь

Спасибо за работу! Что заметил:

при установке русификатора инсталлятор прописывает путь, содержащий двоеточие (:), поэтому установка невозможна...

это к деду и ТТЛ

:yahoo: правильно, все к ним, родимым

Alexander78, в итоге вообще установить не получилось, или все же как-то установилось?

Изменено пользователем Arwald

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тык, не совсем тупые же мы, как со стороны кажется )))). Вручную путь указал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тык, не совсем тупые же мы, как со стороны кажется )))). Вручную путь указал...

Ну и какие проблемы тогда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и какие проблемы тогда?

да наверно нет проблем..только немного кривой инсталл и все))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и какие проблемы тогда?

так не в проблемах дело... Зачем так реагировать? <_< Спасибо за работу, просто указал на недостаток. Если не надо было, то уж извините... <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да наверно нет проблем..только немного кривой инсталл и все))

Инсталлятор вообще предлагает дефолтные Program Files на диске C, 98% игроков путь менять будут.

так не в проблемах дело... Зачем так реагировать? Спасибо за работу, просто указал на недостаток. Если не надо было, то уж извините...

Да не, мы конечно исправим в следующей версии, но это не недостаток.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×