Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
DE@D

Fallout 3: Mothership Zeta

Recommended Posts

Fallout 3: Mothership Zeta
SS6vWvT91q.jpg
OwtfliSI3I.jpg amTRq02VPd.jpg 39BYNa6hHh.jpg LyGKq91k4J.jpg HAZVxSR1IG.jpg

 

Edited by DE@D

Share this post


Link to post
Охты елки-палки!!! Ребята, пачки огромнейших уважух вам и процветания, как команде локализаторов!

присоединяюсь :victory:

где мона будет найти перевод?

по поводу аддона к фолу - может точнее будет ИНКУБАТОР ДЗЕТА?

Share this post


Link to post

Перевод названия аддона изменению не подлежит и точка :)

Share this post


Link to post

удачи)

Share this post


Link to post

Ждём ..... с нетерпением. Всем привет.(может кто без перевода играет? отпишитесь как дополнение.....) (Паунт лок порадовал,первое нормуль доп. )

Edited by Киса

Share this post


Link to post

очень жду перевод :yahoo:

переводчики как всегда супер :D

а где можно скачать этот Эксперимент Куб подскажите плиз

Share this post


Link to post

пацаны на портале молодцы, заепцовые переводы сделали для предыдущих длц. спс вам. жду для этого перевод.

Share this post


Link to post
Перевод названия аддона изменению не подлежит и точка

хороше название ничего не скажешь.... по всем правилам, у кораблей - носителей всегда есть суда охранения, в том числе и крейсеры... так что правильней с таким подходом Zeta

'у обозвать как авианосец или носитель )))

Share this post


Link to post

Пора закрывать, до выхода первой версии перевода, как показывает предыдущий опыт, кроме воплей-когда? и флуда ничего информативного здесь не будет, только лишнее дерганье команды переводчиков. ИМХО.

Share this post


Link to post

Да ладно, я люблю флуд :)

От ваших филосовских размышлений на тему названия ничего не измениться. Решение уже принято, выбор сделан, Ганнибал перешел через Альпы. Да, "Крейсер "Зета" - это не дословный перевод, но такое название верно отражает суть.

ЗЫ Вопросы: "Когда релиз?" будут просто удаляться.

Share this post


Link to post

А есть возможность сообщать периодически примерный этап уже проделанной работы ? (хотя бы раз в неделю)

Или перевод делается "по кускам"?

И еще вопрос - где находятся и в каком виде английские тексты оригинальных субтитров ?

Спасибо :)

Share this post


Link to post
а где можно скачать этот Эксперимент Куб подскажите плиз

Да, как правило, все на торрентах )

http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1921714

Edited by iWaNN

Share this post


Link to post

Вы лучшие !!! С нетерпением жду перевода и начинаю заново играть вдобавок с четырьмя офф адонами + ваши переводы :)

Share this post


Link to post
это не дословный перевод, но такое название верно отражает суть.

По сути тогда это авианосец, так вернее )))))

Крейсера на себе никаких летательных аппаратов не носят.

Edited by DELmar

Share this post


Link to post

Вопрос с названием закрыт, сколько еще можно повторять?

Никаких отчетов, сколько осталось доделать, писать не будем. When it's done, так выложим.

Share this post


Link to post
Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×