Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Point Lookout

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Point Lookout
f9a5b6c78eb9.jpg
dvNjn8q7rQ.jpgZdqIHGbZDk.jpgyxq6Y1WJ3K.jpg5SpkQWA98u.jpgZG5bcETGSV.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Финальная версия

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Атмосферу оригинала я уже сохранил, перерисовав лого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:lol:

впрочем молчу х)

Изменено пользователем KelSnoopy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Искорёженная сталь. Парк "Точка обзора". Дальше видимо будет: Материнский корабль "Зета".

Предлагаю переиминовать прошлые ДЛЦ в Операция: Якорная стоянка и Ямма для полноты картины так сказать.

Будет что то вроде фирменного почерка.

Если предложение небудет принято я необижусь :)

PS Спасибо Вам огромное за Вашу работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хрень потерта.

Насчет перевода названий: "Operation Anchorage" переведена как "Операция Анкоридж", "The Pitt" переведен как "Питт".

Зету тоже переведем, не сомневайся)

И вообще, наш проект, что хотим то и делаем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мдааа...ну и бредятина. думаю название следуйщего DLC лучше осьавить не изменным Mothership Zeta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

люди, я хочу помочь с переводом... тока нихрена не рублю в потрошении файлов esm и тому подобном.. могу чем-нить помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И вообще, наш проект, что хотим то и делаем :)

В этом весь ты :yes:

Изменено пользователем KelSnoopy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в заложниках детский сад...я требую миллион долларов, компьютер и перевод Точки обзора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

5DLC наверное самый бредовый будет и я не представляю как вы его будете переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5DLC наверное самый бредовый будет и я не представляю как вы его будете переводить

бредовый-это да, но вот насчет перевода, мне кажется что он будет норм, главное-подобрать нужные синонимы к иноземным словам)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хрень потерта.

Насчет перевода названий: "Operation Anchorage" переведена как "Операция Анкоридж", "The Pitt" переведен как "Питт".

Зету тоже переведем, не сомневайся)

И вообще, наш проект, что хотим то и делаем :)

Никто неспорит что это "Ваш" проект... уважаемый DE@D (неуверен, но имена переводить вроде непринято?)

Просто игра слов в названиях заложенная авторами очень сильно искажена, если несказать - потеряна.

point - указывать

point - точка

lookout - наблюдение;

look out - быть настороже;

look out! - осторожнее!, берегись!

Слово "Парк" в названии так вообще не к месту.

Может всётаки передумаете, ну пожааааалуйста : :sorry:

Изменено пользователем FANTOMA5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю переиминовать прошлые ДЛЦ в Операция: Якорная стоянка

RTFM, открой карту и найди на алеске такой город!!!!!! Что, что, а города не переводят!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RTFM, открой карту и найди на алеске такой город!!!!!! Что, что, а города не переводят!

Открой словарь и поищи там слово "ирония"

PS С чего ты взял что непереводят?

Я тебе за 500 рублей любой город переведу.

Думаю команда TTL T со мной согласится :)

Изменено пользователем FANTOMA5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FANTOMA5

Слово "Парк" в названии так вообще не к месту.

Point Lookout - это национальный парк штата Мэриленд.

Русского названия этого парка не существует, я смотрел. Поэтому "Парк "Точка обзора".

PS С чего ты взял что непереводят?

Я тебе за 500 рублей любой город переведу.

Думаю команда TTL T со мной согласится

Перевести можно все, что угодно, просто есть уже устоявшиеся названия, а есть такие, у которых нет названия на русском языке. Скажем, Питт же мы не стали называть "Город-Цех", потому что на русском языке есть город Питтсбург. А вот Point Lookout'а нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну блин, не надо так не надо... просто всё время жду ваших русиков, давно хотел принять участие, переводить то я умею...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К слову, в мморках я использовал другие ники. По сути под каждого перса индивидуальный уникальный придумывал. В гачах тоже, кстати, у меня ники иные.
    • Предлагаю на перевод игру — https://store.steampowered.com/app/3216340/Tearscape/

      Об этой игре: 

      Открой для себя готический мир в 2D-приключенческой игре, сочетающей в себе стремительные бои, исследования и пиксель арт, вдохновленный классиким Game Boy Color. Сражайся с чудовищными врагами, открывай новые способности и исследуй нелинейную карту, полную скрытых секретов и опасных испытаний.

      Обладей точной техникой боя,где каждый удар и перекат важен. Рассходуй свою стамину с умом, продумывая каждый шаг в сражении с гротескными врагами. Учитывая что колбы со здоровьем не вечные, продумывай заранее момент для лечения. Улучшай статистику твоего персонажа что бы лучше справляться с преградами и не забывай про свои боевые навыки.

      Исследуй подземелие что бы найти спрятаные артефакты что улучшат твои покозатели в бою и сделают твоё путешествие интереснее. Так же разблокируй новые умения что сделают тебя сильнее и откроют доступ к новым локациям и секретам неизведоного мира.

      Открой скрытые подземелья в темном, взаимосвязанном мире Tearscape. В каждом подземелье тебя ждут уникальные испытания, мощные предметы и смертельно опасные враги, которые заставят тебя довести до предела свои боевые и исследовательские навыки.

      Сразитсь с непростыми боссами - огромными, гротескными существами, рожденными в результате темных экспериментов. Каждая встреча требует точного тайминга, стратегии и мастерского владения своими способностями, чтобы выйти победителем.

      Исследуй огромную, взаимосвязанную карту, наполненную скрытыми путями и секретными проходами. Нелинейный дизайн поощряет исследование, награждая тебя мощными предметами и новыми способностями.

      Встречай разнообразных NPC: одни предлагают советы, другие ищут твоей помощи, а некоторые имеют свои собственные скрытые планы. Каждое взаимодействие добавляет глубину сюжету.
    • https://store.steampowered.com/developer/rogueduck/sale/tinyroguelikes2026 Топовая распродажа!!!
    • @edifiei что неудивительно?
    • Учитывая   разрабов, вообще не удивительно) 
    • @DjGiza, в зависимости от количества и качества изначального текста, при пакетном переводе, после 12000-15000+,  нейронка может начать галлюцинировать, забывая многие правила в промте. Ещё как вариант большие стэки на переводы + завышенная температура, тоже приводит к таким результатам. 
    • Решил таки проверить) Самое начало(тут без коментариев): Привет Без предупреждения небеса раскололись, и наш мир был разрушен. 2. вторая половина текста не понятно с первого взгляда. https://i.imgur.com/UKiSgNk.png 3. облаченный, он именно закован. Но ладно это придирки. Но вот коррумпированных собратьев, это вообще даже не близко. Они там типа зомби становятся т.е. оскверненый силой. 4. Ладно пусть будет Ред. Хотя это прозвище по цвету волос т.е. рыжая.  “она сказала.” Кто она? Там имя есть. 5. “Заводной механизм. “Это часовые или роботы. “Если нет…” А чего нет то? Где продолжение? Там есть дальше текст.   И это только первые минуты игры. И это ещё не указал на мелкие ошибки. Мне просто интересно как нейронка так мог налажать даже. Это какой же промт был использован. Или вообще не использован, а просто переведи тексты на русский. И он перевёл каждую строчку без контекста.  
    • Для свитч Версия игры: 1.0.5
      Тут все равно видно что на ПК в поле Description вставлено, в других файлах переводы в полях Display Name и Display Name en
      https://transfiles.ru/990kq
      Тут все файлы кроме Assets/SunsetVisitor/1000xRESIST/Data/Dialogue/CH9 Dialogue Databases/CH9 Dialogue Database.asset
      Завтра займусь им
    • теперь понятно, кто такие “знакомые”, на которых ты часто ссылался. И неудивителен их низкий уровень компетентности во всех вопросах, которые тут обсуждали)
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×