Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de}{ter

Vampire: The Masquerade - Bloodlines

Рекомендованные сообщения

Sf5d5R6Ssm.jpg


Проект стартовал. Главнокомандующим проекта объявлен камрад ToXa aka Cleric[V].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Итак, обычно в архиве мы имеем 2 папки. Например: chinatown и chinatown_lip. Сначала переводим файлы с расширением ".dlg" из chinatown. Разумеется, переводить нужно только текст, не касаясь служебных слов (вроде "npc.SetDisposition("Neutral", 1)", "(Auto-End)" и тд.). Потом приступаем к папке chinatown_lip. Там мы имеем те же самые файлы, только разбитые гораздо мельче и с расширением .lip. В этих файлах нужно трогать только то место, которое начинается с "PHRASE unicode(какой либо номер)". То есть вы должны взять свой перевод из файла ".dlg" и скопировать в эту строку... !ТОЛЬКО! строка должна быть в юникоде, тоесть каждый символ должен отделяться от следующего квадратиком (примеры в файле). Ну и в конце вы должны подсчитать число общих символов в строке и написать их вместо номера в строке "PHRASE unicode(какой либо номер)". Позже разберемся точнее с этими файлами, ибо обычные текстовые редакторы юникод не поддерживают, поэтому переводите пока ".dlg" и архивы с интерфейсом. С терминалами, кланами и тд. будем разбираться отдельно. Файлы:

http://webfile.ru/3406184 Menu_GUI.7z (5 Кб) [взял Tayra][готово]
http://webfile.ru/3406190 warrens.7z (72 Кб)
http://webfile.ru/3406194 Lips_no_dlg.7z (92 Кб)
http://webfile.ru/3406195 giovanni.7z (111 Кб)
http://webfile.ru/3406197 generic.7z (181 Кб) [взял Tayra]
http://webfile.ru/3406198 chinatown.7z (302 Кб)
http://webfile.ru/3406201 hollywood.7z (436 Кб)
http://webfile.ru/3406207 downtown la.7z (636 Кб)
http://webfile.ru/3406209 santa monica.7z (762 Кб)
http://webfile.ru/3406212 main characters.7z (772 Кб) [взял de}{ter]

Не пугайтесь таких размеров, хоть текста и правда не мало, но рабочей информации еще больше!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
В папке Items - строки "printname"; "description"| В папке npc - "name" (если "none", то трогать не нужно)| В папке signs - "text" (если "empty", то не трогаем). В архиве в папке 1vdata лежат примеры от предыдущего русика, ориентироваться на них нужно только о месте переода, но не о смысле. Предупреждаю, там текст в большинсте мест сразу со смещениями ихнего шрифта - будьте внимательны. Завтра начнем конкретно разбираться с самими шрифтами.
http://webfile.ru/3409764 Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, сейчас восстановлю свою переводческую базу, найду игру и патчи и приступим! Переводом заниматься будем с 0, ибо авторы предедущего перевода сотрудничать отказываются. Много народа просило под неоф. патчи, вот под них прицел и взят...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждем)) Сразу бы хотелось услышать основные факты, чем перевод будет отличаться от уже существующего и будет ли поддерживать вышедшие народные патчи (щас вроде уже 6.0)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Илюх, ясен хрен, что патчи будут поддерживаться. Об этом камрад Клерик и написал. А чем будет отличаться... Вот когда выйдет, тогда и сравнишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я про то, что другой перевод был сделан транслитом, и в комповских сообщениях это было явно видно, что крайне напрягало)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Постараемся все сделать, но среди нас богов нет ;) Прошел игру несколько раз с тем переводом, видел неточности и небольшую разницу в стиле... всетаки первичная цель-перевод под патчи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проект стартовал. Главнокомандующим проекта объявлен камрад ToXa aka Cleric[V].

Великолепная новость, обязательно ждём! Радует, что перевод с нуля, который будет поддерживать фан-патчи.

Переводом заниматься будем с 0, ибо авторы предедущего перевода сотрудничать отказываются.

А почему отказались сотрудничать? Уже не занимаются данным проектом, заняты чем-то иным или им вообще не до игр? А о каком вообще прошлом переводе речь? Локализация от p.l.a.y.g.r.o.u.n.d.-коммьюнити, которая расположена на сайте http://vampirebloodlines.ru/, которую делали 4 месяца?

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Постараемся все сделать, но среди нас богов нет ;) Прошел игру несколько раз с тем переводом, видел неточности и небольшую разницу в стиле... всетаки первичная цель-перевод под патчи!

оооо новый руссик круть!

пЫсЫ

вы выше про руссик с этого сайта говрите?

http://www.vampirebloodlines.ru/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Локализация от p.l.a.y.g.r.o.u.n.d.-коммьюнити, которая расположена на сайте http://vampirebloodlines.ru/, которую делали 4 месяца?

именно. Мы хотели сделать просто адаптацию (местами подправить текст, да и побыстрей вышло бы), ибо русик вполне неплох и в фанатском духе. Однако руководство сказало нет, аргументировав это своею неприязнью к фанатскому патчу, мол игру поганит он, дух игры теряется и бла бла бла. Там на форуме этот вопрос не раз поднимался.

да

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость! Давно надеялся, что возьмётесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вот никак не могли решиться =)

Скоро ещё поклонники Ведьмака будут категорически обрадованы =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скоро ещё поклонники Ведьмака будут категорически обрадованы =)

тссс, не пали контору

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
именно. Мы хотели сделать просто адаптацию (местами подправить текст, да и побыстрей вышло бы), ибо русик вполне неплох и в фанатском духе. Однако руководство сказало нет, аргументировав это своею неприязнью к фанатскому патчу, мол игру поганит он, дух игры теряется и бла бла бла. Там на форуме этот вопрос не раз поднимался.

Ну, это они зря или думают, что официальный патч версии 1.2 исправил в игре всё. "Troika Games" разродилась fix'ом, а потом скоропостижно скончалась. Пришлось фанатам приводить игру в божеский вид. А кто ещё будет этим заниматься, если издателю и разработчику данный проект уже не интересен. Только благодаря коммьюнити многие проекты ещё живут и здравствуют. С чего это фан-патч портит игру, если уже вышла масса обновлений (последнее – 6.0), не понимаю. Я вообще-то и не удивлён, т.к. на том сайте последняя новость датирована аж 30.05.07. Возникает резонный вопрос: а интересная ли ещё эта игра администрации того ресурса?

Жаль, что отказались. О сроках, как я понимаю, говорить ещё рано? Надеюсь, 4 месяца вы уж точно не будите работать как они.

Скоро ещё поклонники Ведьмака будут категорически обрадованы =)

de}{ter, не темни! Собираетесь сделать что-то и для "The Witcher"? Ждём-с...

P.S.: Что-то в последнее время "DK team " так и сыплет релизами, что не может не радовать! Вот и "ENPY Studio" возродилась... Кризис российскому переводческому коммьюнити, как видно, не страшен.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
de}{ter, не темни! Собираетесь сделать что-то и для "The Witcher"?

Скоро будет анонс, всё сам узнаете ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Гифт + 1000руб и будет готово за день-два
    • @ZerNalk теперь я понимаю, что не стоит покупать пс5 Там есть ещё русификатор от  Wiltonicol , можешь попробовать его поставить, в настройках не забудь переключить на корейский язык. Если не заработает, то да, нужно адаптировать. Вообще тут не форум владельцев пс5, ромов на руках ни у кого нет, поэтому такие вопросы звучат странно. В теории всё адаптировать можно, вопрос только в сложности, затраченном времени, мотивации того кто будет заниматься этим. И конечно же доступу к файлами игры.
    • Вообще-то есть немало аниме, довольно точно повторяющих первоисточник.    @Wolfgang Engels вот что ответил скайнет:  “Про второй сезон «Фрирен» известно, что он анонсирован, готовится студией Madhouse (с изменениями в режиссуре), охватит новые арки манги ("Северное путешествие", "Божественное восстание", "Золотая страна") с обновленным составом персонажей, и планируется к выходу в январе 2026 года, обещая более глубокое исследование тем времени, памяти и личностного роста, с возможным более коротким форматом (10-12 серий), но не менее насыщенным сюжетом” Я так понял, что всё-таки будет по манге.
    • Звучит как обычно. Аниме никогда не соответствует оригиналу.
    • Ну хоть так, и то хорошо ) Тоже самое. Не слышал про это.  Хм… Cогласен, звучит как-то не очень.    
    • да, вирус отпустил — нерв в пояснице снова защемило) кайфец одним словом)
    • Забираю тексты для перевода. О ходе процесса буду держать в курсе.
    • Хорошо бы, первый сезон Фрирен очень зашёл, дико жду второй.
      Меня правда одно заявление, продюсера аниме адаптации немного смутило, а заявил он что “что продолжение станет не просто логическим развитием сюжета, а фактически переосмыслением всей истории.”
      И типа, вот как это воспринимать, то что второй сезон не будет соответствовать манга-оригиналу, что они будут пороть отсебятину, или что они вообще начнут сюжеты из жопы выковыривать. Лично как по мне, звучит не очень, а то знаю я, как обычно, сюжеты переосмысляют.
    • Да, здесь люди бесплатный ждут (хотя бы в нейросетевом варианте).
    • Шёл, 2026 год. Перевод уже готов 5(6?) лет…, но его… нет Вот так бюрократия, политика и принципиальности команды REDteam похоронили перевод.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×