Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Skeletosha

Resident Evil 4 / Biohazard 4

Рекомендованные сообщения

Решили перевести игру. Будет полная закадровая озвучка и переведен текст.

Текст

1. de}{ter

2. npu3pak

Звук

1. ВОРОН - Луис, Садлер, Краузер + мелкие роли.

2. de}{ter - Леон, Вескер, Big Cheese

3. сестра - все женские

4. solovey - Салазар

Примеры озвучки:

1. Рапида, ifolder.ru (16 мб) (Качество ролика мы малость улучшили методом обработки несколькими фильтрами)

2. Рапида, ifolder.ru (14 мб)

3.ИНТРО (ifolder), ИНТРО (yabadaba) (20мб)

4. ifolder rapidshare (40 мб) (обработанный)

Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про эту игру не спрашивал но не думаю что они взялись бы сейчас.

Надеюсь не возьмутся...их перевод Биошока был просто ужасен. (Если это вобще переводом-то назвать можно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо поржал^_^ В принципе я может с тобой бы и согласился, просто лучше перевода ни кто не предоставил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо поржал^_^ В принципе я может с тобой бы и согласился, просто лучше перевода ни кто не предоставил)

Перевод от 1С, не так уж и плох был...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На порядок хуже чем у ДК. И на порядок больше отсебятины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На порядок хуже чем у ДК. И на порядок больше отсебятины.

Зато законченный. =) Думаю тут правильней было бы выразиться так:

"Лучше синица в руках, чем журавль в небе"

Надеюсь что, где пояснять не надо? ;)

Изменено пользователем Эрин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне бы не помешало, ибо для меня Боишок оказался УГ, слишком скучно, я добрался через силу до середины и забросил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне бы не помешало, ибо для меня Боишок оказался УГ, слишком скучно, я добрался через силу до середины и забросил.

Если честно - то я даже до середины не дошел =) Забросил сразу после того как вылез из лодки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот кстати прекрасная альтернатива товарищам из DK Team - Vit Company http://vit.fluda.net

Делают литературные переводы игр с PS2 , PC , Xbox360 , PS1

Все качественно ,один косяк - долго делают ,но хоть всегда заканчивают) . МОжете Ласт Ремнант там попросить))))

Изменено пользователем BobbyRobson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ребят всё таки я был прав проект к оооочень большому сожалению отменен загляните на эту страницу и посмотрите вниз - http://www.zoneofgames.ru/index.php?pid=503 :((( Хотя бы уже качественный текст сделали а с озвучкой и с оригинальной поиграть можно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то ты боянишь... Перечитай последние 2 страницы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А когда финал перевода будет готов хотя бы примерно?

А видео улучшено с увеличением разрешения будет?

Лучше первым делом сделали бы то, что еще некто не делал это озвучку телефонных переговоров, а остальное потом. :banned:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кэп просил передать, что проблема в том, что хотят более правильную и озвучку, и текст.

Понятно, для чего создавалась эта тема, и что ожидает (ожидало) от неё общественность, но если Асоциальный просит заменить леоновскую озвучку на ту, которая была "черт знает когда", как он говорит, то черт знает когда была только та, которую сотворил NORG. Или я чего-то не понимаю? Заменить другой и не на что? Может человек просит совместить старую и ту, которой занимались "DK Team"? Тогда возникает вопрос, а что они успели сделать на данный момент. Текст если и не появился, значит, он и не готов до сих пор. Просить выставить его отдельно глупо. С озвучкой ещё сложнее. Полупустующая тема, обещания и старые примеры намекают на грустные мысли. Мне почему-то кажется, что Эшли и Леона на 100% готовыми быть не могут, т.к. там работы непочатый край. Если только эпизодические персонажи, но и там неясно, а озвучили ли их полностью. Не факт... Я (в виде альтернативы) и не против некого "винегрета" NORG + DK Team, но сомневаюсь, т.к. если нет желания или возможности сейчас всё закончить, то, наверно, никто и не будет собирать готовые куски, и интегрировать их в старую озвучку. Хотелось бы, но маловероятно...

А когда финал перевода будет готов хотя бы примерно?

А тему лень прочитать? По-моему, моя ссылка на прошлой странице расставила все точки над "i", пусть информация пока и не подтверждена переводчиками (интересно, почему молчат).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорей всего забили на перевод, да й много обещаний от этой группы было, из которых, по большей части были не выполнены:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понятно, для чего создавалась эта тема, и что ожидает (ожидало) от неё общественность, но если Асоциальный просит заменить леоновскую озвучку на ту, которая была "черт знает когда", как он говорит, то черт знает когда была только та, которую сотворил NORG. Или я чего-то не понимаю? Заменить другой и не на что? Может человек просит совместить старую и ту, которой занимались "DK Team"? Тогда возникает вопрос, а что они успели сделать на данный момент. Текст если и не появился, значит, он и не готов до сих пор. Просить выставить его отдельно глупо. С озвучкой ещё сложнее. Полупустующая тема, обещания и старые примеры намекают на грустные мысли. Мне почему-то кажется, что Эшли и Леона на 100% готовыми быть не могут, т.к. там работы непочатый край. Если только эпизодические персонажи, но и там неясно, а озвучили ли их полностью. Не факт... Я (в виде альтернативы) и не против некого "винегрета" NORG + DK Team, но сомневаюсь, т.к. если нет желания или возможности сейчас всё закончить, то, наверно, никто и не будет собирать готовые куски, и интегрировать их в старую озвучку. Хотелось бы, но маловероятно...

А тему лень прочитать? По-моему, моя ссылка на прошлой странице расставила все точки над "i", пусть информация пока и не подтверждена переводчиками (интересно, почему молчат).

Да, именно это я и имел ввиду.

P.S. Кстати, на одном англоязычном фан-сайте RE делают настоящие HD катсцены (уже половина готова и выложена) и если кому-то интересно, то ссылку могу в личку кинуть.

Изменено пользователем Асоциальный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может для озвучки еще народу наберете?

а то 4 человека на все, как то малова-то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Фри @romka поддерживаю. Досмотрел на прошлой неделе. И вроде соплей не слишком много, и экшен на месте, и какие-никакие сюжетные повороты есть. Но не цепляет. Все по кругу - герои ссорятся, герои мирятся и просят друг у дружки прощения после того, как чуть не пробивались про мед собой. Нет уже той новизны, которую демонстрировал первый сезон Пацанов.
    • @Фри @piton4 злые вы. Человек только вернулся после длительного отсутствия, пообщаться жаждет. А вы на него сразу весь флуд повесили.
    • https://store.steampowered.com/app/341000/Mad_Games_Tycoon/ Прям залип, давно брал, сейчас только руки дошли, но прикольно, можно развиться до издателя, выпускать свои консоли , скупать другие студии и даже делать ммо впаривая бесконечные адоны. )
    • Релиз Grand Theft Auto VI перенесли на 19 ноября 2026.  
    • боже я дожил до этого дня Q_q_________________
    • Тема давно простыла, но оставлю для истории пожалуй. Мне захотелось все же поиграть в версию от найтдайвов и с локализацией и чтобы достижения работали. Я залез в wad’ы стимовской версии и локализации (нашел только 1.1.1) и обнаружил, что: В файлах локализации не хватает процентов 20и аудио-файлов с озвучкой относительно стимовской версии; Есть некоторое количество непереведенного текста; Нельзя просто взять и поменять текст диалогов на русский из-за кодировки и формата, в котором они хранятся. Не знаю, почему не хватает части переводов, может что-то добавили в ремастер, а может локализация была не полной.  В итоге я перенес те аудио, что были и тексты на русском как есть там, где это было можно. Где было нельзя, перегнал тексты из кириллицы в транслитерацию. Прогнал через переводчик тексты диалогов там, где переводы отсутствовали (ну кроме некоторых дежурных фраз, которые не отыскал в исходниках).  Сделано это за пару вечеров и на полноценную локализацию не претендует, но позволяет играть в стимовскую версию, понимая смысл происходящего без необходимости держать под рукой переводчик и гайдики (они тоже на английском). Такие дела.  
    • А они офф озвучку не обещали?
    • @romka купил как-то саундбар Sony, не сказал бы что из дорогих, но и не самый дешёвый.  В общем, оказался полным говном, саб норм качал, а вот эта хрень, что перед тв ставишь, полной парашей оказалась, с тв-динамиков и то звук лучше был.  Я потом смотрю на эту пластмассовую, плоскую коробку и думаю: вот я мудак, ну конечно, откуда там хорошему звуку взяться.
    • в 2.0 и 2.1 ,не  важны ,хотя если на саб будет реально отдельный канал ,а не из стерео брать ,то хз ,а смотреть с чего будешь источник звука ? ща что то дк 5.1 в продаже не густо как в тех же 10ых года …  этож еще ж его в нужный формат кодировать надо ,либо напрямую давать с плеера поток  ща поглядел там и 3D на плоской панели ,хз что за радость ... https://hi-tech.mail.ru/review/104595-luchshiye-saundbary/#anchor170185395219322434
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×