Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

на эту игру русик не могут нормальный сделать, а вы там еще хотите вокалом заняться))) ну удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Airat_2015 сказал:

на эту игру русик не могут нормальный сделать, а вы там еще хотите вокалом заняться))) ну удачи!

Так автор русика-долгостроя и тот, кто хочет заняться вокалом - один и тот же человек, поэтому почему бы и нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Crey сказал:

Так автор русика-долгостроя и тот, кто хочет заняться вокалом - один и тот же человек, поэтому почему бы и нет?

как бы вокал не вышел таким как русик:D

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.09.2019 в 14:46, kalash49 сказал:

...Потому что на подсознательном уровне эти ребята ей вовсе небезразличны. Пока она ещё не знает по какой причине, но эта незримая нить уже начинает постепенно сближать их друг с другом. Именно поэтому все они в конечном итоге станут лучшими друзьями и объединятся в одну команду для того, чтобы сражаться со злом.

 

В 08.09.2019 в 16:03, Albeoris сказал:

Не безразличен. Он, наравне со Скволлом, один из лучших студентов, и оба они находятся под её началом — самого молодого инструктора.

Ты же пытаешься приписать этой фразе гораздо большее. Что она на подсознательном уровне помнит приют, и у неё душа болит за них обоих. Нет, не помнит, не болит.

 

Скрытый текст

Воспоминания о приюте. Место действия: Трабия.

51259317438_f48c4247c6_h.jpg

Вспомнила..
Да, теперь я вспомнила.

На новом месте жизнь как-то
сразу не заладилась.

Поэтому, когда мне исполнилось
10, я поступила в Сад.

Там я сразу же обратила внимание
на Сейфера и Скуалла.

Я не переставала думать о Скуалле,
даже после того как стала инструктором.

Я думала, что.. это любовь.
Но поскольку я была преподавателем,
мне постоянно приходилось скрывать свои чувства,
а потом я поняла, что ошиблась...

Это были мои детские переживания,
чувства старшей сестры, которая
вечно нянчится..

Превратная любовь..?

 

Всем привет. Возвращаясь к нашему недавнему спору (недавнему, по меркам этого перевода, разумеется). Я кстати тогда, дабы уяснить это разногласие, специально перепрошёл английскую версию... И... Мои опасения подтвердились. Монолог Квистис с моим беглым переводом под спойлером. Одного не могу понять... Как, как!!? Или в каком состоянии, Альб, ты мог 50 раз пройти игру, которую знаешь наизусть и не понять, что всё что ты написал выше является на 100% полной и абсолютной чушью? Вот как это, объясните мне кто-нибудь, чёрт возьми, Альб, как это...? )) Когда это случилось с тобой? ) Сейчас всё в порядке? )) Впрочем, может всё дело в чрезмерном использовании ЗС, говорят, это плохо влияет на память.

Обращаю ваше внимание, дорогие друзья — этот человек переводит игру, руководит проектом, при этом совершенно не зная её сюжета, не понимая ни элементарных законов драматургии, ни законов повествования, ни даже основ взаимоотношений между персонажами. Санта Розалия!!! О логике развития сюжетной интриги я вообще молчу…

На выпускном бале Квистис откровенно флиртует со Скуаллом, ревнует, изливает ему душу в тренировочном центре, поправляет причёску перед тем, как у него что-то спросить… Ну нет, конечно же, нет! Это вовсе не то, о чём все вы подумали (жалкие пошляки). Видите ли, тут всё дело в том, что Скуалл больше всех выбивает своим Мечестрелом… Ну нрофи он, отличник, способный ученик... Такие дела. Блеск! Браво! Занавес...

Долгое время я не хотел писать этот пост — как-то не по-товарищески, и вроде бы незачем... А потом я подумал, чёрт возьми, я не позволю этому парню превратить самую восхитительную игру моей юности в очередной безумный фанфик. Хотя, конечно же, не по этой, а совершенно иной скорбной причине я вынужден объявить о начале работ над собственным переводом этой игры, которым я буду заниматься по мере сил и возможностей. Надеюсь, он увидит свет раньше 2030 года, но это как повезёт..) Всем самых лучших благ и радостных досугов. До новых встреч.

Изменено пользователем kalash49
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выдохнул? :)

В 9/8/2019 в 16:03, Albeoris сказал:

Не безразличен. Он, наравне со Скволлом, один из лучших студентов, и оба они находятся под её началом — самого молодого инструктора.

Ты же пытаешься приписать этой фразе гораздо большее. Что она на подсознательном уровне помнит приют, и у неё душа болит за них обоих. Нет, не помнит, не болит.

4AHG4gP.png

YOBWlB4.png

Наоборот, у неё постоянно болела голова и от Скволла и от Сейфера, о чём она прямым текстом говорит в игре, без каких-либо туманных догадок и намёков.

Sl2gSeV.png

GcWm1fU.png

9teINjl.png

Здесь имеют место быть и мои скриншоты. :)
И они относятся к гораздо более раннему периоду, и чертовски трагичному моменту. И в то время, как Квистис спокойно сидела на диване, Скволл, а не она, проявлял эмоции.

То что показываешь ты, произошло много позже, что никак не противоречит моим словам.

Поэтому как бы эмоционально ты не отстаивал свою позицию, в сухом остатке у нас остаются лишь факты — никаких воспоминаний из детства на начало игры у Квистис нет (что не удивительно — уже в 17 лет она стала инструктором, вероятно, активно пользуясь стражами). Её подсознательные желания в этот момент — лишь твои предположения, не имеющие никакого подтверждения в игре. Её спокойствие в Гальбадианской академии их опровергает.

Фраза “Так и знала, что этим закончится!” после диалога с врачом о Сейфере прекрасно передаёт дух оригинала, включая затяжное противостояние между Скволлом и Сейфером, которое в конце концов закончилось дуэлью и двумя балбесами с шрамами на мордах, тогда как твой вариант “Так и знала, что будешь ты или Сейфер!” это просто подстрочник, который криво звучит — люди так ртом не говорят.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.06.2021 в 14:07, Albeoris сказал:

Поэтому как бы эмоционально ты не отстаивал свою позицию, в сухом остатке у нас остаются лишь факты — никаких воспоминаний из детства на начало игры у Квистис нет (что не удивительно — уже в 17 лет она стала инструктором, вероятно, активно пользуясь стражами).

Давай о фактах. Человек, потерявший память говорит "Я не помню...” — это и есть твой основной довод?! Блеск! )) Разве я когда-то отрицал, что герои забыли своё прошлое? ) Нет. Напротив, речь идёт о ПОДсознательном отношении, т.е. о глубинных побудительных склонностях сформировавшейся личности, не подверженных влиянию ни сознания, ни памяти, ни Стражей. В этом смысле, слова Квистис на диване не имеют никакого значения, а только подтверждают её беспамятство. Затем она всё вспомнила и сказала, что в тайне для себя — превратно, любила Скуалла. Ты же утверждал, что она была неравнодушна к ребятам только потому что они хорошие ученики. Что конечно же является полным бредом.

В 27.06.2021 в 14:07, Albeoris сказал:

То что показываешь ты, произошло много позже, что никак не противоречит моим словам.

Твоим словам в игре противоречит решительно всё, и сейчас ты пытаешься “штопать небо”, но ничего не выходит. Это как спорить с таблицей умножения.

Скрытый текст

 

  1. Дети, выросшие вместе в Приюте, разделённые и потерявшие память, всё равно соединяются в одну команду. По-твоему, это случайное совпадение?!! )))
  2. Если, как утверждаешь ты, у гл. героев нет ПОДсознательной расположенности друг к другу, основанной на их общем прошлом, тогда как объяснить, что повзрослев и объединившись, они начинают воспроизводить свои прежние отношения, родом из забытого детства? Сейфер и Скуалл постоянно конфликтуют друг с другом — так же как враждовали в Приюте. Квистис их опекает — так же как опекала в Приюте. Сейфер постоянно издевается над Зеллом, так же как донимал его в Приюте, Ирвин легко сходится с Сельфи —  т.к. дружил с ней там.
  3. Фактические воспоминания у героев также присутствуют, иначе… Они так никогда бы ничего и не вспомнили. А они вспомнили, ну как же так?! ))))))))
  4. На втором диске Скуаллу начинают сниться обрывки детских воспоминаний. Или... об этом ты тоже забыл? ) Возможно другие персонажи видят подобные сны или это проявляется как-то иначе.
  5. Ты понимаешь какую роль в повествовании играет Приют и Зачем он вообще в игре?

 

И я мог бы привести ещё сотню доводов. Но нам обоим ясно, что дело в другом. Просто, в очередной раз сев за перевод Восьмёрки, ты напрочь забыл её сюжет. Ты давно утратил интерес к самой игре настолько, что уже не помнишь о чём она... Либо превращаешь её историю в очередной фанфик. Впрочем, это уже не важно.

Если раньше я думал, что ты нечаянно забвел часть сюжета, то сейчас, видя как ты в нём плаваешь, ясно что ты никогда его и не знал. Скорее всего, проходил ты игру, если проходил вообще, только в переводе RGR. Английскую версию, т.е. оригинальный сюжет, ты не знаешь в принципе. Типичный “Синдром утёнка” в запущенной клинической стадии.

Хотя, будем честны. Ты конечно же понимаешь, что дико опростоволосился, но от страшной неловкости и боязни выглядеть глупо, пытаешься корчить из себя юродивого. При том совершенно напрасно. У меня и в мыслях не было никого распинать. Все ошибаются, проваливаются, падают в грязь лицом, затем поправляются и идут снова. А сколько у меня было провалов и глупых ситуаций в жизни — не перечесть… ))

В 27.06.2021 в 14:07, Albeoris сказал:

Фраза “Так и знала, что этим закончится!” после диалога с врачом о Сейфере прекрасно передаёт дух оригинала, включая затяжное противостояние между Скволлом и Сейфером, которое в конце концов закончилось дуэлью и двумя балбесами с шрамами на мордах...

Моим основным возражением, начиная с этого диалога, было то, что ты меняешь историю до неузнаваемости, выпрастывая из сюжета личное отношение Квистис и др. персонажей друг к другу, чем с первых строк спускаешь качество перевода донельзя, искажая характеры героев и их мотивацию. И этот диалог ярчайший тому образец.

Скрытый текст

Объяснение, что де Квистис “следила за боем со стороны” — бред сивой кобылы, с которым я тогда имел дурость согласиться. Здесь ты в очередной раз показываешь, что сюжет и персонажей знаешь хуже ребят из RGR. По свойству своей натуры, Квистис немедленно прекратила бы эту схватку, будучи её свидетелем, как и любой другой разумный наставник на её месте, т.к. в какой-то момент поединок явно вышел из под контроля и едва не закончился серьёзными увечьями для её подопечных. В твоём понимании, её сложенные руки и выражение лица говорят, что она “наблюдала за их махачем из кустов”. В действительности же, своим видом она снисходительно иронизирует над двумя сорванцами, вечно дерущимися с малых лет, и ничего более.

О самой схватке вероятно растрепал хвастунишка Сейфер, стараясь произвести впечатление на сокурстников, или, что менее возможно — сам Скуалл.

 

В 27.06.2021 в 14:07, Albeoris сказал:

...тогда как твой вариант “Так и знала, что будешь ты или Сейфер!” это просто подстрочник, который криво звучит — люди так ртом не говорят.

Охх… Как следует из текста, это не мой вариант, а дословный перевод ориг. строки I knew, it'd be either you or Seifer! Мой вариант: Ну вот, так и знала, что здесь будешь ты или Сейфер! Люди так говорят ртом, так в яп. оригинале, и на мой взгляд, он куда адекватней твоей ходульной отсебятины.

Подведём итог. Около 10 лет человек переводит игру в одиночку, не зная ни персонажей, ни сюжета, или же, периодически то забывая, то перевирая одно и другое. Было время когда я по старой памяти хотел снова протянуть тебе руку помощи. Вместе мы могли бы собрать команду, найти толковых переводчиков, кстати, кое-кто уже есть на примете… Но понимая, что легче осла научить играть на музыкальных инструментах, чем убедить тебя обратиться к разуму, я вовремя отказался от этой глупой затеи. Мне будет морально проще сделать всё самому. Неудивительно, что от работы с тобой над FF8, видя что ты творишь с игрой, отказались все переводчики, которым ты предлагал сотрудничество.

Я же отказываюсь от дальнейшего участия в этом споре, т.к. он всё больше напоминает мне избиение младенца, а я не садист...

 

Изменено пользователем kalash49
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, kalash49 сказал:

И я мог бы привести ещё сотню доводов. Но нам обоим ясно, что дело в другом. Просто, в очередной раз сев за перевод Восьмёрки, ты напрочь забыл её сюжет. Ты давно утратил интерес к игре настолько, что уже не помнишь о чём она... Либо превращаешь её историю в очередной фанфик. Впрочем, это уже не важно.

Если раньше я думал, что ты запамятовал часть сюжета, то сейчас, видя как ты в нём плаваешь, ясно что ты никогда его и не знал. Скорее всего, ты проходил игру только в переводе RGR, если вообще проходил. Английскую версию, т.е. оригинальный сюжет, ты не знаешь в принципе. Типичный “Синдром утёнка” в запущенной клинической стадии.

Хотя, будем честны. Ты конечно же понимаешь, что дико опростоволосился, но от страшной неловкости и боязни выглядеть глупо, принялся корчить из себя юродивого. При том совершенно напрасно. У меня и в мыслях не было никого распинать. Все ошибаются, проваливаются, падают в грязь лицом, затем встают и снова идут. А сколько у меня было провалов и глупых ситуаций в жизни — не перечесть… ))

Ты хочешь перевести конструктивнный диалог в монолог себя любимого? В этом случае, без моего участия.
 

21 час назад, kalash49 сказал:

Объяснение, что де Квистис “следила за боем со стороны” — бред сивой кобылы, с которым я тогда имел дурость согласиться. Здесь ты в очередной раз показываешь, что сюжет и персонажей знаешь хуже ребят из RGR.

Не понимаю о чём ты. Если я когда-либо такое говорил — согласен, это бред. Возможно, речь шла о тех вещах, которые ты выдумываешь на ходу, отсутствующих в игре? Тогда да, это такая же возможность, как то, что она руководствуется подсознательной привязанностью к Скволлу и Сейферу. Но твоя фанатичная вера в это не подтверждается. “После того” ты приравниваешь к “в следствии того”.

Вот пример: в игре есть сцена из прошлого, в которой Лагуна играет рыцаря волшебницы, защищая её от дракона. Сейфер мог смотреть этот фильм в детстве, что привело к тому, что он охотно принял на себя роль рыцаря волшебницы и яростно её защищал. А мог и не смотреть, и черпать вдохновение исключительно из влияния на неокрепшую детскую психику Ультимеции.

Любая из версий имеет право на жизнь. Твоя, о подсознательных желаниях Квистис — тоже. Но пока об этом не сказано ни в игре, ни на страницах Ультимании, ни в каких-либо расширенных материалах по вселенной — всё это остаётся твоим личным мнением и твои личным восприятием. Оно имеет право на жизнь, и поскольку ты живёшь с ним добрый десяток лет, вполне логично, что ты будешь отстаивать эту позицию. Пожалуйста. Но вокруг тебя люди у которых есть свое мнение. И если оно не совпадает с твоим — это тоже нормально.
 

22 часа назад, kalash49 сказал:

Люди так говорят ртом, так в яп. оригинале, и на мой взгляд, он куда адекватней твоей ходульной отсебятины.

  1. Так и знала, что этим закончится!
  2. Ну вот, так и знала, что здесь будешь ты или Сейфер!


Ну, проведи опрос, если тебе так хочется, собери команду экспертов. Не нужно с пеной у рта доказывать мне, что я дурак — я то знаю, что это не так.

Оба варианта верно передают смысл заложенный создателем. Остаётся семантика. На моей стороне великий и ужасный Google, который цитирует твой вариант в одном единственном экземпляре — со страницы этого форума. Причина проста — он безграмотный. Возможно, русский язык для тебе не родной, возможно у тебя просто замылился взгляд. Если покопаться в причинах, то становится очевидно, что ты строишь фразу такеим образом, чтобы она оставалась подстрочником и включала имя персонажа. То есть дословный перевод. Переводы художественных текстов так не делают, просто потому что естественные для японии или америки фразы звучат неестественно на русском языке.

Если допустить мысль, что ты не прав, пойти к жене, маме, дедушке, сыну, рандомному человеку на улице и попросить его перефразировать твою фразу, так что бы она звучала естественно, то одним из вариантов будет: так и знала, что один из вас окажется здесь. Это — естественно. То что повторяешь ты — нет. Опять же, при желании, собери фокус-группу, создай опрос, поговори с лингвистами. Потому что твоя фраза подходит для ситуации, когда она обнаружила его ночью за разделкой монстров в тренировочном центре, но никак не на больничной койке с шрамом в пол лица.

Резюмируя — мы обсуждаем вырванную из контекста фразу, которая отличается лишь семантически. Твои домыслы вокруг неё — это только твои домыслы. Они имеют право на жизнь, но не являются истиной в последней инстанции. То что я не согласен с тобой, и привожу конкретные факты из игры с конкретными скриншотами в ответ на абстрактные и эмоциональные описания как оно там на самом деле, ни в коем случае не делает моё представление об игре, сюжете и характерах персонажей неверным. Скорее играет против тебя, если ты забыл, что именно у Ирвина с памятью всё было в порядке, именно благодаря ему остальные вспомнили о своем совместном прошлом. То, что вместо того чтобы подвергнуть анализу свое идеи, сделать допущение, что ты можешь ошибаться, поспрашивать окружающих и обнаружить, что твое знание великого и могучего, оказывается, несовершенно; ты бьёшь себя пяткой в грудь и иступленно долбишься головой в стену, говорит лишь о том, что вести конструктивный диалог с тобой бессмысленно. Возможно, позже, когда ты переосмыслишь свои взгляды на жизнь, общение, переводы.

Могу лишь дать совет — помни, что не только ты, но и все вокруг всегда хотят чего-то хорошего. Мы можем ошибаться. Ошибаться можешь ты. Но никто не ставит перед собой цель сделать плохо. И если ты приходишь к человеку и говоришь — ты здесь ошибся, а человек с тобой не согласен и продолжает отстаивать свою точку зрения, отвечая на твою портянку текста своей, скорее всего, дело в том, что ты делаешь что-то не так: ошибаешься сам, выливаешь эмоции, ведешь себя агрессивно, предлагаешь решения прежде, чем собеседник согласился с тем, что проблема есть и её нужно решать, обращаешь внимание на незначительные детали или просто пришёл невовремя. Мой опыт с сообществом, в том числе на этом форуме, подсказывает, что я ошибаюсь чаще чем мне бы хотелось, охотно воспринимаю критику, и мне достаточно фразы: “здесь * цитата * ты ошибся, нужно вот так * цитата *, потому что * объяснение *, новый вариант не противоречит замыслу создателей, характеру персонажа, приятен на слух и хорошо ложится в контексте диалога”. Если я упорно не соглашаюсь с собеседником, поверь — проблема не во мне. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять баталии. Насколько я помню Алберис говорил что не будет переводить Remaster FF8. Что изменилось теперь? o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Albeoris сказал:

Не понимаю о чём ты. Если я когда-либо такое говорил — согласен, это бред.

Приношу извинения, здесь я дал маху, неверно истолковав эту строчку:

В 08.09.2019 в 00:41, Albeoris сказал:

наблюдая за затяжным противостоением этой парочки, она готовилась к подобному исходу

Но сути это не меняет.

17 часов назад, Albeoris сказал:

...Тогда да, это такая же возможность, как то, что она руководствуется подсознательной привязанностью к Скволлу и Сейферу.

17 часов назад, Albeoris сказал:

...Но твоя фанатичная вера в это не подтверждается.

Когда мне исполнилось
10, я поступила в Сад.

Там я впервые заметила Сейфера и Скуалла.

Я не переставала думать о Скуалле,
даже после того как стала инструктором.

Я думала, что.. это любовь.
Но поскольку я была преподавателем,
мне постоянно приходилось скрывать свои чувства..

Подтверждается прямым текстом… Квистис напрямую говорит “В следствии того.Я не знаю, может русский язык для тебя не родной...

17 часов назад, Albeoris сказал:

...“После того” ты приравниваешь к “в следствии того”.

Как сказать: "У человека был утюг, утюг сгорел, человек об этом забыл, потом ему напомнили, но по твоей “логике” выходит, раз он “забыл”, то утюга у него никогда не было...))) Т.е. то что она об этом не знала, говорит о том, что этого не было…?! Хотя она говорит что “было”. Было “в следствии того”. Тот случай когда идиотизм можно описать математически. Если среди почтенной публики есть врачи или сотрудники ДПС, я прошу прокомментировать высказывания субъекта.

 

Изменено пользователем kalash49
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, _Joker сказал:

Опять баталии. Насколько я помню Алберис говорил что не будет переводить Remaster FF8. Что изменилось теперь? 

Ничего не изменилось. :)

 

5 часов назад, kalash49 сказал:

Когда мне исполнилось
10, я поступила в Сад.

Там я впервые заметила Сейфера и Скуалла.

Я не переставала думать о Скуалле,
даже после того как стала инструктором.

Я думала, что.. это любовь.
Но поскольку я была преподавателем,
мне постоянно приходилось скрывать свои чувства..

Это правда. Она заметила Сейфера и Скволла. На её глазах они стали лучшими мастерами ганблейда. На её глазах шло их противостояние. Всё это выливается в её фразу: “так и знала, что этим закончится!” или в твоём варианте: “так и знала, что один из вас окажется здесь” (не могу заставить себя цитировать твой вариант дословно). В обоих случаях мотивы одинаковые, дейсвтия одинаковые, предпосылки одинаковые. В 10 лет она пришла в сад, в 10 лет она прониклась чувствами к Скволлу, и далее мы видим это и в её особом отношении к нему, и в сцене на балу и тренировочном центре. Ни в коем случае с этим не спорю. Всё ещё не понимаю в чём разница между нашими вариантами. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Albeoris сказал:

...Всё ещё не понимаю в чём разница между нашими вариантами. :)

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспаривай глупца.

Скрытый текст

Не дай мне бог сойти с ума.
Нет, легче посох и сума;
Нет, легче труд и глад.
Не то, чтоб разумом моим
Я дорожил; не то, чтоб с ним
Расстаться был не рад:

Когда б оставили меня
На воле, как бы резво я
Пустился в темный лес!
Я пел бы в пламенном бреду,
Я забывался бы в чаду
Нестройных, чудных грез.

И я б заслушивался волн,
И я глядел бы, счастья полн,
В пустые небеса;
И силен, волен был бы я,
Как вихорь, роющий поля,
Ломающий леса.

Да вот беда: сойди с ума,
И страшен будешь как чума,
Как раз тебя запрут,
Посадят на цепь дурака
И сквозь решетку как зверка
Дразнить тебя придут.

А ночью слышать буду я
Не голос яркий соловья,
Не шум глухой дубров —
А крик товарищей моих,
Да брань смотрителей ночных,
Да визг, да звон оков.

 

Изменено пользователем kalash49
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На том и порешим. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.07.2021 в 19:49, kalash49 сказал:

Английскую версию, т.е. оригинальный сюжет, ты не знаешь в принципе.

ни в коем случае не пытаюсь влезть в этот спор просто очень смутило это.

в 8 финалке — оригинальная англ. версия? или англ версия все же то-же адаптация в которой могли тоже от души “напереводить” 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод хороший. Делался, если не ошибаюсь, силами одного человека в очень сжатые сроки. С подачи переводчика фраза “Whatever” стала мемом, а отношения между Риноа и Сейфером приняли более романтический оттенок:

https://dilkashi.tumblr.com/post/72561002022/squall-whatever-leonhart

https://gamefaqs.gamespot.com/boards/197343-final-fantasy-viii/43179495

 

То есть нет, английский текст нельзя назвать оригиналом, хотя бы потому что ответить на излияния Квистис “Whatever” или “Sorry” — это две большие разницы. :)

Но переводы создаются для того чтобы у игрока создавалось ощущение, что тексты написаны на его языке, а не для сравнения перевода и оригинала. Сравнивать же перевод с японским и вовсе противопоказано всем, кто не занимается этим профессионально. Взять хотя бы концепцию секенов, которые настолько глубоко проросли в японском обществе, и настолько чужды европейцам, что непонимание рождается на самом примитивном уровне. Японский язык прекрасен, богат и выразителен. Но когда фанаты начинают корректировать тексты с оглядкой на него, целостная структура диалога рассыпается на глазах, а персонажи из живых людей превращаются в говорящих болванчиков.

Так что можно взять английскую, немецкую, итальянскую, французскую, какую угодно версию, и делать перевод с неё, просто не забывая о том, что ты должен отделить особенности локализации под целевой регион и заменить их собственной. Искажения неизбежны. Но для массового потребителя это не проблема. А для поклонников перевода от Фаргуса, лучшим всё равно останется перевод от Фаргуса, просто потому что там милый сердцу Сквал, а не какой-то угрюмый Скволл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
      Версия: 0.11 u2
    • Автор: SerGEAnt
      Поддержать проект:
      приложение VK Бусти Donation Alerts


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×