Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На каком то из сайтов по WOW на форуме даже тему отдельную видел по именам всех персонажей, там пытаются унифицировать имена на русском языке, чтобы не было различных вариантов перевода.

вот эту тему было бы любопытно глянуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так будет этот руссификатор действовать и на патч с близзов чтобы по инету играть и когда вы закончите переводить ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ссылки:

ссылка 1

ссылка 2

с утра зайти на него не мог, сейчас вроде нормально заходит

Изменено пользователем animatic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот ссылки:

ссылка 1

ссылка 2

с утра зайти на него не мог, сейчас вроде нормально заходит

благодарю за ссылки. гляну на досуге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста ответьте с руссификатором можно будет играть по Battle.net?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно и сейчас поиграть с полным русским переводом.

не скачиваеться(говорит:

Запрашиваемая страница не найдена

К сожалению, такой страницы не существует. Вероятно, она была удалена с сервера, либо ее здесь никогда не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поюзал тут русификатор для Warcraft 2 BN edition. Все сносно, но заметил кучу "ляпов", несоответствия голоса тексту в брифингах и прочие мелкие и не очень огрешности (не понимаю как у орков "Watch tower" может стать "Башня охраны", а на фразе "мало леса...руби деревья" я чаем поперхнулся:) )

Решил исправить, но наткнулся на некоторые проблемы, в частности не могу найти редакторы к файлам *.tbl и *.bin. Их бы нормальным редактором который не портит код и исправить только текстовые строки, сохранив весь двоичный "мусор". Если длина строк не изменится, все должно получиться, а вот если русские строки окажутся длиннее, то привет "eror". Нашел кучу редакторов для других игр (Диабло 2, Старкрафт...), но они либо вовсе не открывают, либо портят то, о чем выше написал.

В любом случае, наши пираты перевели, значит, и мы переведем - небось, мы не глупее :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чем тебя "башня охраны" не устраивает? А "мало леса...руби деревья"? По-моему всё если не верно, то по крайней мере не так ужасно. Видимо тебе очень мало надо, чтобы шокироваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чем тебя "башня охраны" не устраивает? А "мало леса...руби деревья"? По-моему всё если не верно, то по крайней мере не так ужасно. Видимо тебе очень мало надо, чтобы шокироваться.

Я же написал ,что терпимо, но, как по мне, Warcraft 2 - реликтовая классика и уж если ее переводить, то как для себя, а не абы как. Тем более работы там, даже для одного, дня на 3 и вся проблема в редакторе, коий ищу сам 2 сутки. А когда перевод в брифинге от СПК, а титры от Webcoll и каждый о своем - я начинаю сомневаться в адекватности переводчиков)))

Чем тебя "башня охраны" не устраивает?

Ну переводи "public toilet" как "комната уборщицы", если считаешь это нормой перевода:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну переводи "public toilet" как "комната уборщицы", если считаешь это нормой перевода

Я не считаю нормой любое отклонение от оригинала, но "башня охраны" куда ближе к "Watch tower", чем "public toilet" к "комнате уборщицы". И чем же тебя этот перевод не устраивает? "Башня охраны" не так далеко от какой-нибудь "дозорной башни" или там "сторожевой". В конце концов смысл не искажён.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не считаю нормой любое отклонение от оригинала, но "башня охраны" куда ближе к "Watch tower", чем "public toilet" к "комнате уборщицы". И чем же тебя этот перевод не устраивает? "Башня охраны" не так далеко от какой-нибудь "дозорной башни" или там "сторожевой". В конце концов смысл не искажён.

Потому что "башня охраны" и "сторожевая башня (или вышка)" это так же близко, как "капитан корабля" и "капитан милиции". Я вполне стерплю этот перевод и не считаю его совсем уж ужасным, просто считаю что его можно и нужно подправить, ибо при всем наличии инструментов переводчики допустили в нем ошибки, тем более что переводился он на основе уже готового перевода от СПК, так зачем делать местами хуже то, что там было сделано хорошо?

Все! Разобрался что и как.

Хотелось бы вернуть полную озвучку от СПК для Battle net версии, но из СПК версии легко можно извлечь только озвучку юнитов, а брифинги перед миссиями и озвучка заставок пока вне досягаемости.

Поэтому просто подправлю косяки текста в брифингах (чтоб совпадали с озвучкой), системные сообщения и названия зданий, т.к. буду работать на основе релиза от Webcoll.

После этого отдельно сделаю полную копию перевода от СПК, но нужно еще будет какнить выгрызть озвучку из заставок и брифингов.

После НГ начну выкладывать результаты.

Всех с наступающим! :drinks:

Изменено пользователем Sab

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс. В настоящее время заканчиваю вписывать в текст брифингов все то, что забыли вписать Webcoll.

По немногу перебираю названия зданий и юнитов переведенных Webcoll. Некоторые просо перепутаны местами, некоторые переведены по принципу "Как вижу, так и пишу". Например barracks Альянса - Бараки :)

Думаю над переводом оркского пехотинца. У Альянса он Footman - пехотинец (англ.), у Орды Grunt - пехотинец (американ.)

Webcoll перевели как Грант, но это как то не комильфо))

Может кто еще знает значения уместные слова Grunt? В крайнем случае можно написать Солдат Орды или Воин орды, но хочется все же поближе к оригиналу.

Изменено пользователем Sab

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бугай. Ну или Грант и оставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×