Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KlickMan

Sins of a Solar Empire (+ Trinity)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ищется русификатор для этой замечательной космической стратегии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже жду!

Спасибо заранее.

Скдя по всему Sins of Solar Empire имеет все шансы стать хитом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Так же - очень жду перевода.
+10. Особенно учитывая, что 1С совсем ****** и не удосужилась перевести даже текст (!!!)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
+10. Особенно учитывая, что 1С совсем ****** и не удосужилась перевести даже текст (!!!)...

Нет слов, народ, вы читать совсем разучились ? Где там написано выход локализованной версии ?

1С выпускает только Дистрибьюцию этой игры, это значит издание как есть на родном языке.

Там же в графе локализация, значится компания Snowball

Это значит что перевод будет, и думаю нормальный.

Но выход локализации планировался не раньше марта.

Так что ждемс перевода.

Насколько я помню по бэтками, текстовики там в открытом виде лежат, и сам первод не должен занять много времени, вопрос кто возьмётся ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень хотелось бы эту игру на русском. Локализации не будет раньше середины марта, так что время для перевода предостаточно. Завтра-послезавтра игра будет у меня. Если с рессурсами всё хорошо - то можно попробовать собрать народ. Кто что думает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я посмотрел,там походу перевести надо файл,который весит всего полмегабайта.Если кто хочет заняться переводом,могу этот файлик скинуть.

Кстати,игра с кирилицей не дружит,но это врятли составит для грамотных людей проблему,или составит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, игрушка мега. Русика, полагаю, даже промтовского никто не видел? =) *ушёл оправдывать диплом по техническому английскому и ждать русика*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну, в общем, это не так уж и мало

Впринципе да,но там очень много названий планет,солнечных систем,названий фракций и имён правителей.В игре же нету компании как таковой,так что перевести там надо только туториал,названия и определения технологий,оружия и кораблей.

Я бы перевёл(я начал переводить),но только переводчиком.Так что его придётся редактировать.К тому же я не очень много перевёл.

Изменено пользователем KlickMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В продаже появилась русская версия

Откуда инфа? Русская - это пиратская подразумевается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Н-да неплохо было б русификатор =\ да что там промтовский для начала, то ж бы пригодился... глядишь с ним и перевод быстрей бы пошёл... на счёт самим перевести это мысль... если, что поддерживаю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 65 дюймов. Робот пылесос. Да, такая я ленивая тварь
    • Не может у людей таких длинных рук быть    
    • Это так работает. Мотивации у тех кто переводит — разные. Вы лишь одну описали. Свою личную хотелку перевести и всё. А есть еще финансовая мотивация, допустим продается нейросетевой перевод, и в это же время делается нормальный ручной. Нормальный ручной выйдет через пару лет, а нейро уже здесь и сейчас. Человек купит нейро, скачает пройдет игру и забудет о другом переводе. У него не будет интереса его поддерживать. Ровно эта же ситуация заставит задуматься того кто делает нормальный перевод, что нахрена он тратит на это силы, если можно просто запилить нейронку и продать ее?  По соотношению затрат на время/деньги — это выгоднее. Еще есть люди, которые альтруисты и или так себя называют, им деньги не нужны, они просто хотят дарить миру переводы. Когда у игры уже есть перевод, в виде нейросети, то группы менее охотно хотят браться за такой проект. Просто возникает ощущение бесполезности работы.   Эти ситуации не исключения. Это не редкость какая-то. Они стоят ровно на той же ступеньке, где стоит человек которому в голову пришла хотелка попробовать перевести какую-то игру, где он загорелся. Нейросеть можно использовать как помощь человеку в переводе. Но все происходит наоборот. Это человек, как помощь выступает, которая максимум что делает, это редактирует местами явные косяки нейросети. Я сам пытался использовать чатГПТ для перевода с русского на английский. Например у меня была фраза, в игре “Отправляемся в точку назначения”, или как-то так было, не помню уже. Но что я помню, так это то, что чатГПТ перевел ее не верно, потому что не знал, контекст ситуации. Это был полёт, а он предложил вариант, как будто я иду по земле. Он даже с кодом часто ошибается и заходит в тупик. У меня персонаж в стену прыгает и в ней остается.  Потому что встроенная в компонент проверка говорит, что он на земле, и гравитация хоть и применяется, но все равно не тянет персонажа вниз, потому что считает что он на земле. И что мне он только не предлагал, и уменьшить толщину кожи персонажа, и слоуп лимит, и степ оффсет, и в коде высчитывать угол наклона поверхности заставляя каждому обьекту задавать лейер, чтобы его код работал.  

      А решалось все просто.    moveDirection.x += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.x * (1f - slideFriction);  moveDirection.z += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.z * (1f - slideFriction);   if (playerCon.isGrounded && !playerCustomGrounded)         {             if (Physics.Raycast(transform.position + Vector3.up * 0.6f, transform.forward, out RaycastHit checkinFront, 0.6f))             {                 moveDirection = Vector3.ProjectOnPlane(moveDirection, hitNormal);                             }           } Добавляем небольшой отскок при прыжке в стену. А если игрок очень упорный и будет жать движение вперед даже когда он в нее врезался, чтобы он не застревал в стене, обрежем вектор направления вперед. Делаем кастомную проверку на землю, кастуя сферу. Если наша сфера говорит что персонаж не касается земли, а встроенная говорит что да,  кастуем из лба персонажа луч перед собой,  и меняем движение персона вдоль обьекта в который уперлись.

      Но для нейросети комбинированные простые решения это слишком сложно. И с большими текстами, я бы на него тоже не полагался. Если дать ему точные мега точные обьяснения, что происходит в этот момент в игре, которую нужно перевести — то да. Но кто реально будет сидеть ему и давать пояснения к каждой строчке?
    • Нормальные руки, ты вытяни свою руку и смерей ее от шеи,  ты удивишься что и у тебя длинные руки.)
    • @Kodval Larich_D делает.
    • Ни хрена себе у тебя ручища!      @\miroslav\ у меня одна рука с вытянутыми пальцами  75см, т.е. полторы около 115
    • Попробовал данный способ в Hollow Fragment и вот результат:
      1000
      15020, 16280, Congratulations.  
      16650, 19350, That was a truly fine victory.  

      Способ реально рабочий, спасибо за помощь!
    • Пришлось взять рулетку,ну ту которой я обычно меряю х ,,да блин не важно, в общем 1.5 руки у меня это примерно 150см.  
    • Может у Мирослава такие большие и красивые глаза, что туда и 65” поместится 
    • Чего? Полторы вытянутые руки? И этот моник полностью в глаза “помещается?
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×