Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Opposing Fronts, Mask of the Betrayer

Рекомендованные сообщения

Компания Бука сообщает об отправке в печать Company of Heroes: Opposing Fronts, аддона к лучшей стратегии прошлого года. Игра поступит в продажу 4 октября.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Компания Акелла сообщила дату появления в продаже дополнения Neverwinter Nights 2: Маска предательства (в оригинале Neverwinter Nights 2: Mask of the Betrayer). Сие событие произойдет 19 октября, всего лишь на неделю позже мирового релиза. Как и в случае с оригинальным NWN2, переводу подвергнутся только субтитры. Впрочем, Акелла обещает вскоре выпустить переиздание оригинала с переводом голосов. Надеемся, что такая же приятная участь постигнет и дополнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люблю Новый диск, ни когда не подводили

не сомневаюсь, сделают как надо и в срок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фуххх!..Слава Богу!!!Ну ND-не лавочка, навроде 1с или Акеллы и не напортачат!Хотя интересно знать как они переведут (если переведут) Locust?...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь что НД неподведет с релизом локализации, неохото такую игру ждать месяцами.

Изменено пользователем Graff EL VERTIGO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят вы забыли одно НО! Новый диск вначале любит издать оригинальные АНГЛ версии а потом сидеть над переводом ещё приличное время! Уже много раз так было с хитовыми играми!

Хотя если учесть что это Экшен, то вполне возможно релиз состоится всего на месяц позже мирового, притом полностью на русском...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят вы забыли одно НО! Новый диск вначале любит издать оригинальные АНГЛ версии а потом сидеть над переводом ещё приличное время! Уже много раз так было с хитовыми играми!

Хотя если учесть что это Экшен, то вполне возможно релиз состоится всего на месяц позже мирового, притом полностью на русском...

И ещё одно НО-как правило товарищи из НД делают это в разы качественнее,нежели некоторые.Да и в конце-концов-это же экшн, в котором не так уж много текста, а посему врядли перевод займёт слишком много времени, даже если переозвучивать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё одно НО-как правило товарищи из НД делают это в разы качественнее,нежели некоторые.Да и в конце-концов-это же экшн, в котором не так уж много текста, а посему врядли перевод займёт слишком много времени, даже если переозвучивать...

мде ...опять ND , лучше бы буке дали бы этим занятся, т.к у ND переводы голосовые отвратные , что только стоит Stranglehold, я бы их за такой перевод убил бы, всю атмосферу убили...

у "Buka" хорошие переводы получаются , об этом говорит Company of Heroes(просто замечательно),Half-Life 2, Warhammer 40,000: Dawn of War — Dark Crusade и многое многое другое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Half-Life 2

Не назвал бы это хорошим переводом. Тем более они полностью его не переводили.

мде ...опять ND , лучше бы буке дали бы этим занятся, т.к у ND переводы голосовые отвратные , что только стоит Stranglehold, я бы их за такой перевод убил бы, всю атмосферу убили...

Там есть английский язык.

Игры от ND в хорошем качестве выходят. Нет StarForce'a (не везде, но вот на Хитманах не было его). И переводы тоже неплохие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я все понимаю, но на сайте НД я не нашел упоминания когда будет выпускатся игра :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже выпустила. С неделю назад:

http://ru.akella.com/Game.aspx?id=361&mode=patches

Вы сами поняли чё сказали? в новости говориться о переиздании на дисках, а вы указали линк на патч с озвучкой о котором уже писали тут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аааа. Значит, не совсем верно понял. Прошу прощения =) Не подумал, что речь идёт именно о переиздании, а не о доведении игры до ума.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извеняюсь конечно, но причем тут Новый диск??

В новости вроде как указаны релизы от Буки и от Акеллы, а от Нового диска я в упор не вижу.....

Сорри за оффтоп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
извеняюсь конечно, но причем тут Новый диск??

В новости вроде как указаны релизы от Буки и от Акеллы, а от Нового диска я в упор не вижу.....

"Утку" убрали :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеемся, что такая же приятная участь постигнет и дополнение.

Угу , через годик другой =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Красавчик) Руководство в Steam надо написать. Я бы написал, но ты правообладатель)
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared   По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×