Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

PC против консолей

Рекомендованные сообщения

Господа, я смотрю, что флейм совершенно вымер, так что переношу сюда обсуждение этой самой holy из всех войн. Одна попытка уже была год назад, в конце все перешли на взаимные оскорбления. Затем я без задней мысли сделал голосование, которое прошло уже в более корректной форме. Главное правило ветки - НИКАКИХ ВЗАИМНЫХ ОСКОРБЛЕНИЙ. За ней я буду следить самостоятельно, прошу модераторов не закрывать ее.

 !  Предупреждение:

3.6. Запрещаются оскорбления и использование ненормативной лексики (МАТА) в любой форме.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?act=boardrules

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О 3й части чуток: До чего меня там попер уровень где было сражение со снайпером в лесу, надо было скрытно найти его и со снайперки снять или он тебя снимал...

А можно было сохраниться перед ним (его, кстати, The End зовут), и не играть в игру дня 2-3 тогда он сам от старости умирал и никакой долгой, сложной битвы... А еще один бред нашел, когда герои на мотоцикле с вражеской базы сваливают, везде кипиш, погоня, они останавливаются прямо посреди этой базы и заводят диалог минут на 10. И до конца так и не понял почему Оцелот хочет БигБосса убить если они одного и того же хотят ???

А пираты уже года 4 почти не озвучивают (за последние 3 года от них видел тока Вайс сити стоис для ПС2, КоД3 для Коробки360 и еще что то).

Fable2 полностью озвучен на русском.

Изменено пользователем exgroover

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fable2 полностью озвучен на русском.

А разве это не официальная локализация???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А разве это не официальная локализация???

Не знаю, я за 300 р. пиратку покупал, там была русская озвучка, может просто копия оффициальной ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, я за 300 р. пиратку покупал, там была русская озвучка, может просто копия оффициальной ?

Скорее всего ибо:

Fable 2

Дата выхода: 24 октября 2008 года

Жанр: RPG

Разработчик: Lionhead Studios

Издатель: Softclub

Регион: Region Free

Тип издания: Лицензия (Fable.2.RF.RUS.RETAIL.XBOX360)

Прошивка: iXtreme 1.4.1 Compatible

Работает на Xbox 360: Да

Язык интерфейса: Только Русский

Тип перевода: Текст и звук

ESRB Рейтинг: "Mature" (Blood, Language, Sexual Content, Use of Alcohol, Violence)

GameRankings: 89 из 100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Третью часть я только видел, но комуфляж есть и в Venom'е, реализована в виде комуфляжной сети, а система лечения подобная была в Зов Ктулху - Темные уголки Земли. Venom явно раньше МГС3 вышел.

2. Я про переводы говорил в общем, а их всегда несколько. Может на консоли он и один, но на компах почти всегда несколько. Я не уточнял официальные они или нет, но тот же Neogame в основном всегда свой перевод делал.

3. Не все игры переживают официальное издательство у нас, поэтому иногда приходится играть в пиратки с русиками.

4. Насчет Disciples 2 - чистейшая правда, у меня на дисках почти все версии лежат, плюс пару левых переводов, итого около 6 разных переводов одной только Гвардии Света.

5. Только "редчайшие исключения" почему-то с каждым новым нашумевшим проектом случаются.

И еще, вельми шановний Bkmz, вы прежде чем осуждать кого-то ВНИМАТЕЛЬНО читайте что написано, а то иногда абсурд в ваших постах полнейший.

Изменено пользователем sargarus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще, вельми шановний Bkmz, вы прежде чем осуждать кого-то ВНИМАТЕЛЬНО читайте что написано, а то иногда абсурд в ваших постах полнейший.

Ты примеры приведи игр которые локализаторы по несколько раз переводят, из новинок за последние года 3.

1. Третью часть я только видел, но комуфляж есть и в Venom'е, реализована в виде комуфляжной сети

...Мозгом подумай, то что в веноме и то что в МГС3 это небо и земля, тогда уж назови МГС1 где был костюм невидимка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я говорил не про официальных локализаторов, а про переводы вообще. А кто его сделал это уже другой вопрос. Официальный перевод (то есть официальная локализация) за частую один (но с тем же Disciples 2 один не получилось, у игры даже два издателя - сначала был Руссобит-М, а потом Акелла), а уж сколько контор пытается нажится на нашумевших проектах... Ну возьмем тот же Мастер-Медиа. Что не проект, так они пытаются его побыстрее на рынок выкинуть. Или Neogame, TerraBit и прочие. И в большинстве случаев он выходит с переводом. Может в том же большинстве перевод только текстовый, но все же (а если озвученный, то это наверняка лицуху поломали). И переводы разные (если конечно читаешь внимательно). А потом приходишь на рынок, а там один только Турок лежит в пяти разных обложках и только одна из них лицуха. TimeShift я у себя на компе ставил трех разных версий. Понятное дело, что лучшим переводом был "Нового диска" (если я конечно его со Софт клабом не перепутал, не помню). Но правда, если брать с литературной точки зрения, то бывают экземпляры и среди пиратских переводов более лучшие, чем лицухи. А если еще учитывать, что даже лицензионки не все озвученные на русском, то вообще. Мне, между прочим, пиратский перевод Neverwinter Nights 2 (не помню чей) больше понравился, чем Акелловский. За последние три года я не очень часто игры покупаю, ибо они уже не все у меня на компе запускаются, комп надо менять, а денег все нет. Но поход на рынок каждый раз меня убеждает, что только лицензионные диски с ОДНИМ ЕДИНСТВЕННЫМ переводом еще не скоро будут боговать на прилавках.

А если расширить несколько срок скажем до 4,5 лет, то Thief 3 - Deadly Shadows я играл в 7(!) разных переводах, 4 из которых были глюченными - там из-за перевода нельзя было дальше первой миссии уйти. И Нового Диска был далеко не самым лучшим. И все они были разными.

Изменено пользователем sargarus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если расширить несколько срок скажем до 4,5 лет, то Thief 3 - Deadly Shadows я играл в 7(!) разных переводах, 4 из которых были глюченными - там из-за перевода нельзя было дальше первой миссии уйти. И Нового Диска был далеко не самым лучшим. И все они были разными.

Не ну пиратки, народные русики и лицензии... А если на ПС3 нет пиратства, то увы только официальной остаётся ждать. А пример недавних игр 2 раза переозвученных - Пенумбра Увертюра - 1ая часть. Новый Диск издал и потом 1С - 2 раза =) Отдельно и Трилогию =) Если чуть подальше, то ГОТИКА от Сноубола\1С и Руссобит-М. А Сейчас Руссобит ваще вон переиздаёт тучу игр со своим переводом - Агату Кристи, Шерлок Холмса и т.д. (http://www.russobit-m.ru/catalogue/games/page1/). Но это случаи, когда права переходят от одной конторы к другой только я не понимаю зачем это делать - может обязаловка... не будет же большинство покупать в то что играли... Разве что новички, кто не играл в прежние и не найдёшь уже в продаже лицензию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фи, пиратки считать за отдельный перевод это кащунство... Уже несколько лет пиратский перевод и промт почти всегда одно и то же, если для тебя промт это один из переводов то дерзай... Кстати, на ПС3 нету ператства, так что там нету пиратских переводов, но на ПС2 и Коробке360 пиратских переводов немало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тогда уж назови МГС1 где был костюм невидимка.

Не путай народ, где там был костюм невидимка ? Я 2 раза проходил первую часть, максимум что можно было под коробкой прятаться. А костюм невидимка был только у Фокса, да и то за него играть нельзя было (разве что в VR Misson, но невидимость все равно включать было нельзя).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если ты его не получал, это не значит что его там нету, его и в 4й части выдавали кстати за определенные заслуги как не поднять за всю игру ни одной тревоги, и бандану бесконечный патрон за ни кого не убивай, а в первой части 2 концовки, за одну дается бандана а за другую невидимый костюм, хотя мож надо еще какое то условие выполнить уже не помню, играл в нее лет 8-9 назад ведь.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если ты его не получал, это не значит что его там нету, его и в 4й части выдавали кстати за определенные заслуги как не поднять за всю игру ни одной тревоги, и бандану бесконечный патрон за ни кого не убивай, а в первой части 2 концовки, за одну дается бандана а за другую невидимый костюм.

Точно. Я всегда хорошую концовку получал (когда подругу спасаешь), наверное поэтому и не видел его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну в общем эта концовка считается правильной, именно от этой концовке плясала 4я часть и переиздание МГС1 на ГеймКуб использовало только эту концовку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не путай Промт с пиратским переводом, быть может тебе перевод не нужен как таковой, ибо ты его не читаешь, но я читаю что написано и поверь Промт всегда отличается от текста, переведенного человеком. А что делать если игра официально не издается на русском, а есть только пиратка. Bkmz, вы зажрались, если не умеете переводы от Промта отличать, пусть даже пиратские.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а может это ты привык к паршивым переводам, пиратские переводы уже лет 5 почти всегда правленный промт, разве что когда в игре текста совсем мало, да и уже года 2 почти все основные хиты выходят на русском с минимальными задержками от лицензионщиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Именно, если правильно помню то как раз таки из-за камеры было иногда не очень удобно.
    • на портативке (чей кряк — no info)  v1.2.4 как на скриншоте  —  ожило!!!

      автору вероятно не стоило указывать “..требуемая версия: любая [Multi]” (хотя кто я такой, чтобы тут указывать)
      даже несмотря на то, что это “ясен пень” для всех, кто столкнулся с подстановкой файлов в движок unity.
      полагаю, не стоит плодить раздосадованных и недовольных ламеров )))
       
    • Ну неправда же) Не было только ручных, были такие же машинные. Просто переводили машинными переводчиками, а потом редактировали. https://vk.com/wall-27115024_2298 И касательно фанатский переводов — так было переведено великое множество игр. Просто до этого раньше не докапывались, но подозреваю, что ноги машины растут у 90% переводов выложенных на сайте  А может и больше 
    • А вот и нет. Эти игры в том числе для тех, кто ненавидит ежиные побегушки. Казалось бы, запутанные локации с кучей пружин и скоростных рывков есть. Но игры делают кое-что иначе. Например, нормальная шкала здоровья, боевая система, отсутствие контактного урона (если враг не под электронапряжением или с шипами, конечно), да и сюжет вполне внятный, с кучей катсцен и озвученных диалогов. Это относится к обеим частям.
    • Боевка? Мне наоборот зашла. А вот к камере порой вопросы, не критично конечно, но иногда из-за резких разворотов можно в прямом коридоре заблудиться.  
    • Все есть в интернете, ищите лучше 
    • Тоже смотрю, просто в карточку не догадался провалиться. И точно также обращаю внимание на машинный/ручной. Впрочем, я могу понять, почему где-то есть, а где-то нету — перевод каждый день увеличивается в геометрической прогрессии, а @SerGEAnt один и не увеличивается У него нет столько времени проводить детальный анализ каждого выложенного в интернете перевода и выяснять как был сделан перевод. Можно конечно заварганить такой сайт, где собирать ВСЕ переводы и четко вести базу, где какой перевод: ручной | машинный | полу-машинный | частичная редактура | и т.д. Но нужна кучка людей, кто будет собирать всю эту информацию. Может уже и пора такое сделать. Раньше я на rgdb.info нужный мне перевод проверял, но за последние 2 года количество переводов уже перевалило за всё время существования сайта. Тем более там также не указывают какой был сделан перевод, только авторов. И если раньше были только ручные, из-за отсутствия ИИ, то в последнее время стал замечать и анонсы переводов с помощью ИИ.
    • Проходил ее на релизе. Да не шедевр конечно, но вполне неплохая, небольшая игрушка с отличной как по мне атмосферой, и не самой удобной боевкой.)
    • @lordik555 эх, столько лет на форуме, а так и не обратил внимание) https://www.zoneofgames.ru/games/grandia_hd_remaster/files/12344.html зайди в архив. Видешь планочку машинный перевод? А вот тут её нет https://www.zoneofgames.ru/games/whirlight_no_time_to_trip/files/12035.html и тут её нет) https://www.zoneofgames.ru/games/barbotine/files/10962.html Я хз конечно много ли кто заходит в архивы и смотрит на графу “авторы перевода”, но я к примеру смотрю. Всегда интересно кто авторы, при этом там и ссылки на них есть, и указание машина/не машина.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×