Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Aliens vs. PredatorРусификатор (текст) / Русификатор (текст) - для Gold-версии / Русификатор (звук) - для Gold-версии

Aliens vs. Predator 2Русификатор (текст)

Aliens vs. Predator 2: Primal HuntРусификатор (текст)

ushki_pr_aliensvspredator2.jpg

Всем привет !

У меня Aliens vs. Predator 2 с установленным Single Player Map Update #1 и патчем 1.0.9.6, поставил руссификатор с вашего сайта (написано что совместим с версией игры 1.0.9.6) но он не пашет, меню осталось на английском языке а субтитры иероглифами.

У Dio001 (см. комменты к русику) таже фигня.

Может исправите ? А то очень хочется поиграть на русском языке.

Спасибо !

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

SerGEAnt объясни плиз что сделать для первой части Голд. Шрифты кривые везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Два сообщения выше

Что это означает? И как исправить траблу с первой частью (голд)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Krotmen

это же в реестре прописывается, к тому же для первой части этого не требуется... но если поможет, то вот для второй части - по аналогии догадаться не сложно

HKLM\Software\Monolith Productions\Aliens vs. Predator 2\1.0

-rez AVP2Rus.rez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините - вот архив для Alien vs Predator1gold - содержимое распаковать в директорию fastfile

в каталоге игры - там ресурсный файл с русскими шрифтами(взят из русской пиратки)

(в каталоге ALT в архиве альтернативный шрифт взят из другой пиратки :yes: )

http://repsru.ifolder.ru/5528708

Изменено пользователем ahsas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура! Тексты работают. Только как включить ролики (русификатор их отключает)? И почему русификатор звука неполный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь к вопросу. Текстовый русификатор отключает игровые ролики. Есть ли возможность это исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

avp1 gold

после установке текста текст стал нечитабельными закарлючками. шрифта ему не хватает или что-то типа того. помогите вылечиться!

и удаляются они как-то оба(звук и текст)...

PS пошол качать нечто из ifolder'a от ahsas. если оно лечит то почему его нет в русификаторе?

upd: файлики ahsas'a лечат буквочки. 2 разных шрифта. спасибо ему за это!

и... жаль что видеоролики перестали показываться.... :(

Изменено пользователем try767n2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал отседова русификатор AvP2.

Перевод текст понравился.

Шрифты пираццкие - НЕТ!

Могу помочь в переделке шрифтов.

Сделано мной на данный момент:

 

Spoiler

1. С НУЛЯ переделал шрифты (90%). Итог на скринах.

+ максимально соответствут оригиналу (кроме субтитров, я запулил его обычным Arial)

+ есть полноценные буквы З, Ч, Щ, Ы, О, Й. (итог: без комментариев :) )

+ русские буквы переехали на место прописных аглицких (итог: в настройке клавиш теперь нормальные английские буквы)

+ есть нормальный английский шрифт (итог: можно написать WEYLAND-YUTANI, LV-1201 и т.д.)

+ файл "FontData.fnt" генерируется абсолютно нормально (итог: в поставку можно не включать, а просто потереть старый)

+ шрифт, который используется в настройках сплющил по горизонтали (итого: текст более никуда не вылазит)

- надо будет переписывать полностью все тексты, так как буквы переставлены и поменяны (разве что будет легче написать простенький конвертер :) )

- в настройке раскладки клавиш получатся SХИФТ, САПС LОЦК и т.д. вместо SHIFT и CAPS LOCK (думаю это не критично, но я ещё не знаю что получится с текстом в мультиплейере)

- Всё, больше не придумал... (честно :) )

2. Переделал текстуры (естественно старался максимально приблизиться к оригиналу):

+ переделал загрузочные надписи (см. скрины)

+ переделал сообщения поднятия предметов (морпеха). Теперь они все прозрачные.

+ переделал картинки сообщения "Цели Обновлены" (у морпеха и хищника)

+ русифицировал карту (там где надо было включить маяк) из первых миссий морпеха (ну это не обязательно конечно было...)

Единственное НО!: у меня нет дополнения Primal Hunt - так что тут я не знаю чем помочь :(

Скрины к моему творчеству:

http://repsru.ifolder.ru/8859485

Изменено пользователем SlashNet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я скриншоты посмотрел все зачот!!Добавте все это в ваш русик!!!Было бы круто!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AvP Gold руссификатор текста не руссифицирует текст.

После установки руссификатора в игре одни кракозябры, пост со шрифтами(линк выше) архив fastfile.rar исправляет ситуацию и шрифты становятся читабельными.

Внимание вопрос, отчего данные шрифты не включены в инсталлер?

__

Если это проблема могу сделать работоспособный инсталлер и выслать его Вам лично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

сделал все так как вы говорили,в реестре есть все,вот 79759117.th.jpg

но как только захожу в игру все как и было без изменений закарючки) что можно сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AvP 2: То что я показывал В этом посте могу доделать, но просто вылезла проблема (в мультиплейере английские названия мульплейерных карт пишутся русскими буквами :( ) и я впал в депрессию :). Если русик нужен только для одиночной игры, то могу доделать...

Изменено пользователем SlashNet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
    • Так и запишем: ещё одна игра, которую я добавлю на аккаунт, отправлю с "скрытое" и никогда не запущу 
    • @allodernat новая версия появится в свободном доступе, под неё обновлю и выложу
    • @erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню
      Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации:
      https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
      https://vk.com/video-181931421_456239212
    • Полностью понимаю твою точку зрения. Действительно, бывает, что ремейки концентрируются на графике и визуальной части, но забывают о самой сути — геймплее. В МГС это особенно заметно, потому что игра ощущается тяжеловесной и перегруженной, хотя сюжет всё ещё интересен. Сайд-эффекты вроде «деревянности» управления и устаревших механик реально мешают погружению, и это как раз тот случай, когда улучшение графики не компенсирует устаревшие игровые элементы. Silent Hill 2 здесь пример того, как ремейк может выглядеть современно, но при этом сохранить играбельность.
    • Raining City: Millions Recollections   Метки: Приключение, Визуальная новелла, Мистика, Детектив, Сюжет-ориентированная Платформы: PC (Windows) Разработчик: Orca Layout Издатель: 昆布科技, 2P Games Дата выхода: 25 августа 2025 года (Steam) Отзывы Steam: Очень положительные (≈85 % положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: v1.1.1(Build.19973410) , не совместима с той, что в стиме, так как там несколько обновлений вышло, а игры у меня нет.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1.  Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку "One Hundred Million_Data"   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».      
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×